Navidad 2018

Estimados amigos que rozais una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Un año más se acerca la Navidad y quiero aprovechar para desearos a todos mucha felicidad y mucha salud y en especial a mi FAMILIA CUBANA y a todos los cubanos.reyes magos

Que los Reyes Magos os traigan a todos muchos regalos y que 2019 venga cargado de cosas buenas.navidad 2018

Un saludo afectuoso para todos.

viva-cuba

 

 

Anuncios
Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Carilda Oliver

Estimado lector que rozas una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

En el momento de escribir estas líneas (10-10-2018) debo dejar constancia de dos hechos que me conmueven y me afectan:

  • Mi total solidaridad y mi sentimiento por la terrible desgracia que se cierne sobre la Isla de Mallorca, en el Levante español que por las inundaciones y trombas de agua deja ya 10 muertos y 3 desaparecidos especialmente en la localidad de Sant Llorenç y otros puntos de esa isla tan querida.
  • Mi felicitación a todos los cubanos que hoy conmemoran el Día Internacional de la Liberación de los esclavos.

Carilda Oliver Labra es una de las máximas exponentes de la literatura cubana. Nació en la ciudad de Matanzas el 6 de julio de 1922. La muerte de la poetisa matancera ocurrió a los 96 años, en su casa de la calle Terry (Matanzas) el 29 de agosto de 2018.

Su primer libro, Preludio Lírico, fue publicado en Matanzas en 1943. Aunque apenas se insinuó la personalidad que poco tiempo después definiría toda su obra, este poemario representa el primer contacto de la poetisa con su pueblo. Ingresó en la Peña Literaria de Matanzas, en la que llegó a ocupar diversos cargos, entre otros el de Presidenta.

Después de obtener el segundo lugar en el Concurso Internacional de Poesía organizado por la National Broadcasting Company de Nueva York, publicó en 1949 Al sur de mi garganta, al mismo tiempo que trabajó en la biblioteca Gener y del Monte y fue declarada hija eminente de Matanzas. En ese mismo año ganó la Flor Natural en los Juegos Florales de Cárdenas, Concurso Nacional promovido por el Ministerio de Educación en homenaje al centenario de la bandera cubana.

Su Canto a la bandera resultó el mejor entre ochenta participantes y posteriormente fue publicado, en forma de plegable por Ediciones Matanzas. En 1950 obtuvo el Premio Nacional de Poesía del Ministerio de Educación por su libro Al sur de mi garganta. En 1951 recibió el Premio Nacional del Certamen Hispanoamericano, convocado por el Ateneo Americano de Washington, para celebrar el tricentenario de Sor Juana Inés de la Cruz, y el accésit al Premio Nacional Hernández Catá, por su cuento La modelo. En esa misma temporada terminó sus estudios en la Escuela de Artes Plásticas de Matanzas que la acreditaron como profesora de dibujo, pintura y escultura.

Hacia 1952 apareció en la antología Cincuenta años de poesía cubana, preparada por Cintio Vitier. Así fue como su arduo trabajo literario y su vinculación con el mundo de las artes fue dando frutos y reconocimientos. En ese año contrajo nupcias con el abogado y poeta Hugo Ania Mercier, de quien se divorciaría en 1955.

Entre 1953 y 1959 hubo varios hechos significativos en la vida y la obra de la autora: Se entrevistó con Gabriela Mistral en casa de Dulce María Loynaz apareciendo incluida en Las mejores poesías de amor cubanas, publicada por la Editorial Laurel, de Barcelona. Organizó el Primer Festival de la Décima, en el Teatro Sauto. Publicó en su ciudad el Canto a Matanzas. Trabajó en el diario El imparcial, encargándose de la sección “El poema del sábado”. Ocupó el cargo de Directora de Cultura del municipio de Matanzas. También escribió y envió a la Sierra Maestra el poema Canto a Fidel. Al triunfo de la Revolución en 1959, ya Carilda se había consolidado como una de las poetisas cubanas más prominentes.

De 1959 a 1979 tuvo una intensa labor como profesora de inglés en las escuelas de su natal Matanzas, así como en la ciudad de Cárdenas, ligando a su amor por el magisterio su pasión por la poesía. Algo a destacar fue su participación en la campaña de alfabetización. Publicó en La Habana Antología de versos de amor a la vez que José Sanjurjo la incluyó en Poetas: poemas sociales, humanos y eternos y en Poesía cubana contemporánea lo hace Humberto López Morales, ambos publicados en España. Después se casó en segundas nupcias con el tenor Félix Pons Cuesta.

En 1978 colaboró en la compilación Poetas de Matanzas, junto con Lina García-Oña y Luis Lorente. En ese mismo año el escritor Roberto Cazorla fundó en “El gallo de oro”, antiguo restaurante “Chicote” de Madrid la Tertulia Poética Carilda Oliver Labra que aglutina escritores de habla hispana y honra en sus boletines y actas la obra de la poetisa.

Durante el período de su vida que transcurre de 1980 a 2012 fue honrada por los homenajes a su obra en distintas latitudes, así como su participación en diferentes eventos nacionales e internacionales. Enviudó de su segundo esposo en 1980 y le fue otorgada la Distinción por la Cultura Nacional, el Premio Nacional de Literatura de Cuba (1997) y Premio Hispanoamericano José Vasconcelos y le dedicaron la XIII Feria Internacional del Libro de Cuba (2004).

Recibió en dos ocasiones el Premio Maestra de Juventudes, que otorga la Asociación Hermanos Saíz. Contrajo de nuevo matrimonio con el poeta Raidel Hernández Fernández en 1991. Se publicaron y reeditaron la mayoría de sus libros. Se realizó un Coloquio Internacional sobre su obra en la Universidad de Matanzas “Camilo Cienfuegos”.

Fue jurado del Premio Casa de las Américas, “Julián del Casal”, de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC), del Concurso Hispanoamericano de Poesía en la Feria Popular organizado en Madrid por el grupo Prometeo y en muchos más. Representó a su país en eventos literarios organizados en Venezuela, España y Bulgaria. Desde 1980, en Madrid, la Tertulia Poética que lleva su nombre convoca anualmente a un Premio Internacional de Poesía. Los poemas suyos han sido traducidos al inglés, francés, italiano, ruso, búlgaro, rumano y vietnamita.

Uno de los más conocidos es:

Me desordeno, amor, me desordeno

 Me desordeno, amor, me desordeno
cuando voy en tu boca, demorada;
y casi sin por qué, casi por nada,
te toco con la punta de mi seno.

Te toco con la punta de mi seno
y con mi soledad desamparada;
y acaso sin estar enamorada
me desordeno, amor, me desordeno.

Y mi suerte de fruta respetada
arde en tu mano lúbrica y turbada
como una mala promesa de veneno;

y aunque quiero besarte arrodillada,
cuando voy en tu boca, demorada,
me desordeno, amor, me desordeno.

Canto a Fidel

No voy a nombrar a Oriente,

no voy a nombrar la Sierra,

no voy a nombrar la guerra

—penosa luz diferente—,

no voy a nombrar la frente,

la frente sin un cordel,

la frente para el laurel,

la frente de plomo y uvas,

voy a nombrar toda Cuba,

voy a nombrar a Fidel.

(…)

Gracias por tu dignidad,

gracias por tu rifle fiel,

por tu pluma y tu papel,

por tu ingle de varón.

Gracias por tu corazón.

¡Gracias por todo, Fidel!

Descanse en paz, Carilda Oliver. Que la tierra te sea leve.

 

Publicado en Uncategorized | 4 comentarios

Vacaciones 2018

Estimados amigos que rozais una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Un año más, este Guatiní volará a Cuba y si todo sale bien estaré allá durante la segunda quincena de Agosto.

Penso che un sogno così non ritorni mai più
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
Poi d’improvviso venivo dal vento rapito
E incominciavo a volare nel cielo infinito
Volare oh, oh
Cantare oh, oh, oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
E volavo, volavo felice più in alto del sole
Ed ancora più su
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù
Una musica dolce suonava soltanto per me
Volare oh, oh
Cantare oh, oh, oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù

Cuba es un país maravilloso y nunca me cansaré de estar en él. Espero regresar de vuelta a primeros de Septiembre. Procuraré recoger nuevas experiencias y poder contarlas en el futuro.

Quiero aprovechar para agradecer a todos ustedes su atención, su amabilidad y también sus críticas durante los 10 años que dura esta etapa de mi vida.

Espero seguir contando con su confianza y su amistad durante tantos años. Ya estoy deseando volver y como dicen ustedes “Ya huelo a Malecón”.

Mucha salud y mucha suerte para todos especialmente para los cubanos. Yo me considero uno más y aunque no nací allí, creo que soy un cubano “sato” como decía Ernest Hemingway.

Y como también decimos los gallegos: “Si no nos vemos, que sea por falta de luz”.

Muchas gracias

Almejeiras

 

Publicado en Uncategorized | 4 comentarios

Urbano Feijóo , negrero y miserable

Estimado lector que rozas una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

El siglo XIX fué una etapa crucial en la historia de España debido a los cambios y transformaciones políticas y sociales en las que la burguesía pasó a controlar las decisiones sustituyendo a la nobleza y al clero. Además, el pueblo llano logró una gran relevancia al protagonizar las primeras revueltas reivindicativas y alcanzar derechos históricos como el sufragio universal o el derecho a huelga.

Uno de los hechos que más suscitaron esta crisis fue la manipulación de la pobreza por parte de un variopinto grupo de personajes que hicieron grandes fortunas debido a la explotación de las clases más necesitadas. Uno de ellos, el famoso Antonio López y López, Marqués de Comillas, al que la pobreza le obligó a emigrar a Cuba donde se casó con Luisa Bru, hija de un terrateniente cafetero.

Desde estos momentos se dedicó a traficar con esclavos negros en la isla de Cuba y se le describía como un analfabeto, cruel y despiadado, para el que los negocios consistían en explotar al prójimo por todos los medios, con tal de conseguir beneficios, algo así como el buque insignia de algunos reconocibles financieros y banqueros. Y así, de muerto de hambre paso a ser un rico negrero que se saltaba a la torera la ley de 1820 que prohibía contratar negros.

Ya con su fortuna hecha, regresó a Barcelona en 1856, alojándose en casa de la familia Vidal-Quadras, los antepasados del eurodiputado del PP, obteniendo dos importantes monopolios, el transporte de correo y el de las tropas. Además creó la compañía de tabacos de Filipinas, fundó el Banco Hispano Colonial y casó a su hija con el conde de Güell.

El negocio de los esclavos, no obstante, se fue enmarañando en la medida que el Congreso de Viena (1815) suprimió la trata e Inglaterra obligó a España a suscribir dicho acuerdo (1817). A partir de entonces, el comercio de esclavos continuó clandestinamente, controlado por mercaderes españoles durante muchos años.

En Galicia, hubo muchas personas que se dedicaron al comercio de la trata de esclavos. Algunas familias de rancio abolengo han tratado de destruir la documentación y los archivos. Salen a la luz apellidos como el de Barrié, Bartolomé de las Casas, Francisco de Adalid y como no, en Ourense también tuvimos nuestro negrero de cabecera: Urbano Feijóo de Sotomayor.

Urbano Feijóo de Sotomayor Cejo Marquina y Montes era natural de Viana do Bolo (municipio español situado al este de la provincia de Ourense, Galicia).

Fue diputado en el Congreso por Ourense en 1854, por Verín en 1872, y por el distrito de Matanzas en Cuba en 1881. Accionista del ferrocarril de Sagua y vocal de Auxilio en La Habana. Llegó a administrar en la Isla de Cuba cinco ingenios, tres cafetales y varias haciendas. Era hermano de Camilo Feijóo de Sotomayor Cejo Marquina y Montes, primer Marqués de Santa Ilduara (12 enero 1873) y primer Vizconde de San Rosendo.

Militar,Coronel de infantería con numerosas distinciones (1864), la hazaña más gloriosa de Urbano Feijóo fue la de idear y poner en marcha la Compañía Patriótico Mercantil. El proyecto, según Feijóo, tenía dos objetivos: “socorrer a los desgraciados gallegos” y “contribuir a la agricultura y aumento de la población blanca” de Cuba; objetivos que el comerciante fundamenta en “el amor a ambos países y con el fin de ofrecer a los emigrantes los cuidados y atenciones que requiere su salud, asegurando el regreso al hogar”.

Feijóo se presenta ante las autoridades españolas como “un padre que cuidará con esmero de los más pequeños detalles para asegurar la felicidad de sus hijos”. Entre marzo y agosto de 1854 concierta con la empresa Abellá, Braña y Cía. de Ferrol, varios fletes completos de buques emigratorios de A Coruña y Vigo. En seis meses transporta desde Galicia a La Habana un total de 1.744 trabajadores en ocho expediciones de colonos gallegos, alojándolos en “barracones de aclimatación”.

Urbano Feijóo defiende el principio de que un gallego ha de hacer el mismo trabajo que dos negros y al precio que cuesta un esclavo. Las condiciones de vida que sufrieron eran tan duras que a los dos meses de la llegada de la primera expedición murieron 300 emigrados. Ante esto, los gallegos reclamaron porque las condiciones no eran las que especificaba el contrato que firmaron, rebelándose por lo que fueron duramente recluidos en cárceles o apaleados.

Algunos lograron huir errando por los caminos, enfermos, hambrientos y mendigando comida por lo que fueron apresados y confinados en depósitos de cimarrones. Gracias a las cartas que dictaron a escribientes que envían a Galicia, sus familias tienen noticia de lo que está sucediendo en Cuba y a través de abogados reclaman justicia ante las Cortes, saliendo a la luz la realidad de la esclavitud encubierta del proyecto de Urbano Feijóo.

Ante el escandaloso fracaso de su iniciativa, Feijoo se aprestó a recoger en la Habana la subvención de 140.000 duros ofrecida por la Junta de Fomento. Acto seguido marcha de Cuba dejando la empresa en manos de sus administradores, regresando a Madrid para ocupar su silla de diputado por Ourense. En consecuencia, las Cortes españolas acuerdan liberar a los trabajadores gallegos de las obligaciones con los contratos adquiridos con la empresa de Feijóo, dándoles libertad para regresar a Galicia, por lo que la empresa se disolvió, Urbano Feijóo se libró , y los gallegos que quedaron vivos de los 1.744 emigrantes que llevó a Cuba se quedaron sin derecho alguno a reclamación.

El 6 de marzo de 1854 llegó a La Habana la primera expedición, recibida triunfalmente.​ En los meses siguientes llegaron a la Isla otras siete expediciones con inmigrantes gallegos. El contrato firmado en origen entre el trabajador y Feijóo obligaba al primero a trabajar doce horas diarias por 5 pesos fuertes mensuales y, de no hacerlo así, “a sufrir sin queja la corrección que el Reglamento aprobado por la autoridad establezca”, o ser subcontratado y devuelto a la península, pagando la correspondiente indemnización, en caso de reincidir. En octubre de 1854 habían sido trasladados a Cuba 1744 gallegos de los que 167 habían fallecido, 18 desertado y el resto distribuidos en nuevos destinos.

Los destinados a trabajar en el ferrocarril de Casilda se habían insubordinado por el retraso en los sueldos, los malos tratos y el incumplimiento de los acuerdos pactados: los tres meses de aclimatación pagados se habían convertido en realidad en tres meses de trabajo, llevaban dos meses sin cobrar, solo habían recibido una muda y dormían hacinados con una tabla por cama.

Las expediciones fueron 8 en diferentes barcos:

  • 1) Villa de Neda, Habana ( 6-03-1854)
  • 2) Villa de Gijón, Habana (22-04-1854)
  • 3) Nueva Luisa, Habana (24-05-1854)
  • 4) Juanita, Habana (23-05-1854)
  • 5) Nuevo Feliz, Habana (2-06-1854)
  • 6) Nemesia, Habana (29-06-1854)
  • 7) Guía de Vigo, Habana (28-06-1854)
  • 8) Abella, Habana (27-08-1854)

 

LAS CONDICIONES

Urbano funda su Compañía Patriótico Mercantil, obtiene el monopolio de la introducción de gallegos en la colonia por un período de quince años y comienza a reclutar en Galicia braceros para los ingenios azucareros y cafetales de Cuba. Les ofrece transporte gratuito hasta la colonia, un ajuar completo al embarcar -dos camisas, un pantalón, blusa «a propósito de este clima», un sombrero de paja, un par de zapatos y tres meses de aclimatación a su llegada, con todas sus necesidades cubiertas, antes de ser cedidos a los hacendados que los subcontraten.

Sus nuevos amos se comprometen a pagarles cinco pesos al mes (la cuarta parte que a un jornalero negro), alimentarlos adecuadamente, proporcionarles dos vestuarios completos al año, calzado fuerte, sombrero, tres pares de alpargatas y facilitarles descanso los domingos, “tres horas durante el rigor del día” y todas las noches desde las ocho hasta las cuatro de la madrugada.

Los colonos, agrupados en partidas de 25 hombres, con su cabo y capataz al frente, y en tercios de doce partidas, aceptan trabajar durante cinco años y asumir sin rechistar la disciplina y castigos preceptivos, incluido el maltrato físico. Cumplido el lustro de trabajo, la Compañía Patriótico Mercantil promete relevarlos por otros contingentes y devolverlos, con sus ahorros en el bolsillo, a sus lares patrios.

La primera expedición, integrada por 314 hombres transportados en la fragata Villa de Neda, desembarcó en La Habana el 10 de marzo de 1854. La octava y última, compuesta por 296 gallegos que viajaron a bordo de la fragata Abella, pisó la isla a finales de agosto del mismo año. En total, la Compañía Patriótico Mercantil trasladó a la isla a 1.742 gallegos.

LA TRAGEDIA

La empresa fracasó y los supervivientes deambularon por la isla en estado calamitoso. Más de medio millar de aquellos infelices murieron a los pocos meses de su llegada, extenuados por el hambre y a veces sujetos con cadenas y grilletes o abatidos por el cólera y las fiebres tifoideas. De los que accedieron a los ingenios o fueron recolocados en la construcción del ferrocarril, obligados a realizar jornadas de dieciséis horas, muchos desertaron y se convirtieron en “cimarrones gallegos”. El propio representante de la compañía en La Habana, Ramón Fernández Armada, resumió la tragedia en tres palabras: “Escándalo, espanto, carnicería”. El nuevo Capitán General de Cuba, José de la Concha, comunicó a la metrópoli la gravedad «del asunto de los gallegos. Y el escándalo llegó al Congreso, los testimonios acumulados destaparon la ignominia y la operación de “blanquear Cuba” fue cancelada.

Urbano Feijoo de Sotomayor se apresuró a cobrar la subvención de la Junta de Fomento (140.000 pesos) y se esfumó de Cuba. Reapareció en Ourense y en octubre de 1954 obtuvo acta de diputado a Cortes por esa circunscripción. Allí, en la Carrera de San Jerónimo, tuvo que escuchar chorros de improperios -y algunas tímidas voces en su defensa- por su fracasada iniciativa migratoria. Pero se rehizo y volvió, en las filas liberales de Sagasta, a ocupar escaño en el Congreso durante la Restauración borbónica. La última vez, en la legislatura 1881-1884, en representación del distrito cubano de Matanzas.

Urbano Feijóo falleció en Viana do Bolo el 10 de agosto de 1898. No sé si descansará en paz.

 

BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS

  • Faro de Vigo (2 de abril de 2017). Miguel A. Martínez Coello
  • Wikipedia
  • xenealoxia.org
  • Las listas de Feijoo. Gallegos por esclavos. RTVE.es
  • La Voz de Galicia: Los esclavos gallegos de Urbano Feijóo (1-11-2015)
  • Primer Revista Digital de Cuba (15 de mayo de 2018)
  • Una casa en Amargura. Novela de Elisa Vázquez de Gey. Ediciones B.S.A. 2016
Publicado en Uncategorized | 7 comentarios

Navidad 2017

Estimados amigos que rozais la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Una vez más quiero aprovechar estas fechas para desearos una FELIZ NAVIDAD, especialmente a todos los amigos de Cuba y también a todos los lectores de todas las partes del mundo que ya son de 171 países.

Que la estrella de Belén nos guie a todos los ciudadanos del mundo, de todas las etnias y de todas las religiones sin discriminación. Y lo más importante, que haya PAZ en todas partes y que todos seamos mejores.

Y aunque ya sé que es imposible complacer a todos, intentaré hacerlo en más 300 lenguas:

Acholi – Mot ki Yomcwing Botwo Me Mwaka Manyen

Adhola – Wafayo Chamo Mbaga & Bothi Oro Manyeni

Aeka- Keremisi jai be

Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar

Ahtna – C’ehwggelnen Dzaenh

Aklanon – Malipayon nga Paskwa ag Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on

Albanian – Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!

Aleut – Kamgan Ukudigaa

Alsatian – E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!

Alur – Wafoyo Kado Oro & Wafoyo Tundo Oro manyeni

Alutiiq – Spraasnikam & Amlertut Kiaget!

Amharic – Melkam Yelidet Beaal

Amuesha – Yomprocha’ ya’ nataya

Angami – U kenei Christmas mu teicie kes a-u sie teicie kesa-u sie niepete keluo shuzaie we

Apache (Western) – Gozhqq Keshmish

Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida

Aragonese – Nabidà! & Goyosa Añada benién.

Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!

Aranés – Bon Nadau!

Arawak – Aba satho niw jari da’wisida bon

Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt

Aromanian – Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!

Araucanian – Wi tripantu in che

Asturian – Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!

Assamese – Rongaali Bihur xubhessaa lobo

Ata – Maroyan na Pasko woy kaopia-an ng Bag-ong Tuig kaniyo’t langon mga sulod

Aukan – Wi e winsi i wan bun nyun yali

Aymara – Sooma Nawira-ra

Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun

Bafut – Mboni Chrismen & Mboni Alooyefee

Bahasa/Malaysia – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru

Bamoun – Poket Kristmet & Poket lum mfe

Banen – Enganda ye hiono mes & Hion Hios Hes

Bandang – Mbung Mbung Krismie & Mbung Mbung Ngouh Suiie

Basque – Zorionak eta Urte Berri On!

Bassa – Ngand Nwi Lam & Mwi Lam

Batak Karo – Mejuah-juah Ketuahen Natal

Bemba – Kristu abe nenu muli ino nshiku nkulu ya Mwezi

Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!

Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho

Bhojpuri – Naya Sal Mubarak Ho

Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon!

Bislama – Mi wisim yufala eerywan one gutfala Krismas & mo wan hapi New Year long

Blaan – Pye duh di kaut Kristo klu munt ug Felemi Fali!

Blackfoot – I’Taamomohkatoyiiksistsikomi

Bohemian/Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok

Brahui – Arkas caik xuda are

Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat

Bulgarian – Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina

Bulu – Duma e bo’o

Bura – e be Zambe e Usa ma ka Kirisimassu

Catalan – Bon Nadal i feliç any nou!

Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok

Carib – Sirito kypoton ra’a

Carrier – Zoo dungwel & Soocho nohdzi doghel

Carolinian – Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee

Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig!

Chamorro – Filis Pasgua & Filis Anu Nuebo

Chaha Bogem h n mh m & Boxem as nana-h m

Chamba – Wi na ge nyare Su dome Kirismass

Cherokee – Danistayohihv & Aliheli’sdi Itse Udetiyvsadisv

Cheyenne – Hoesenestotse & Aa’e Emona’e

Chichewa – Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi

Chiga – Mwebare khuhika – Ha Noel

Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito

Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth

Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu

Cree – Mitho Makosi Kesikansi

Creek – Afvcke Nettvcakorakko

Creole/Seychelles – Bonn e Erez Ane

Croatian – Sretan Bozic

Dagbani – Ni ti Burunya Chou & Mi ti yuun

Damara/Nama – Khiza

Danish – Glædelig Jul og godt nytår

Dibabawon – Marayaw na Pasko aw Bag-ong Tui g kaniyo tibo na mga soon

Dinka – Miet puou yan dhiedh Banyda tene Yin

Dine/Navajo – Ya’at’eeh Keshmish

Divehi – Ufaaveri aa ahareh

Dschang – Chrismi a lekah Nguo Suieh

Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak

Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!

Egyptian – Colo sana wintom tiebeen

English – Merry Christmas & Happy New Year

Eritrean – Rehus-Beal-Ledeat

Esperanto – Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron

Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat

Éwé – Blunya na wo

Ewondo – Mbemde abog abyali nti! Mbembe Mbu!

Faroese – Gledhilig jól og eydnurikt nýggjár!

Fali – Use d’h Krismass

Farsi – Sal-e no mubarak

Fijian – Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou

Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua – 0nnellista uutta vuotta

Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar

French – Joyeux Noël et Bonne Année!

Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!

Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnûf

Fulfulde – Jabbama be salla Kirismati

Gaddang – Mangamgam Bawa a dawun sikua diaw amin

Galician – Bon Nadal e Bo Ani Novo

Gari – !Soalokia God i gotu vasau, mi lao ke ba na rago vanigira ara dou i matana!

Gciriku – Mfiyawidi yaKrisimisa & Marago ghaMwaka waUpe

Georgian – Gilotsavt Krist’es Shobas & Gilosavt akhal ts’els

German – Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!

Gikuyu – Gia na Thigukuu njega Na MwakaM weru wi Gikeno

Gitskan – Hisgusgitxwsim Ha’niisgats Christ gankl Ama Sii K’uuhl!

Golin – Yesu kule nongwa kaun umaribe ongwa ena mone di mile wai wen milo

Greek – Kala Christougenna Ki’eftihismenos O Kenourios Chronos

Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit

Guahibo – Pexania Navidadmatacabi piginia pexaniapejanawai paxainaename

Guambiano – Navidadwan Tabig tugagunrrigay & Sru pilawan kasrag utunrrigay

Guarani – Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira

Guarayu – Imboeteipri tasecoi Tupa i vave! & Ivve ava Tupa rembiaisu toyuvirecoi turpi oyeaisusa pipe!

Gujarati – Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak

Gwere – Osusuku Omusa & Masuke Omwaka

Gwich’in – Drin tsal zhit shoh ohlii & Drin Choo zhit zhoh ohlii

Han – Drin tsul zhit sho ahlay & Drin Cho zhit sho ahlay

Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!

Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou

Haya – Waihuka na Noeli & Waihhuka n ‘Omwaka

Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shanah Tova

Heiban – Ati kalo gathje uwa gigih

Herero- Okresmesa ombwa Ombura ombe ombwa

Hiligaynon – Malipayon nga paskua & Malipayon Nga Bag-ong tuig

Hindi – Shubh Naya Baras

Holo – Seng-tan khoai-lok!

Hmong – Nyob Zoo Xyoo Tahiab

Hungarian – Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!

Hungduan – Maphon au nitungawan. Apo Dios Kituwen baron di toon

Iban – Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru

Ibanag – nga Pascua

Icelandic – Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!

Igbo – Ekelere m gi maka Keresimesi na ubochi izizi afo ozo

Ikiribati – Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa nakoimi nte Kirimati ao te Ririki ae Bou

Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!

Imbongu – Gotenga malo Jisasi Karaist

Indonesian – Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru

Inupiaq – Annaurri Aniruq & Paglaun Ukiutchiaq

Inupiatun – Quvianaq Agaayuniqpak

Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah

Irish – Nollaig Shona Dhuit

Iroquois – Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay

Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo

Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto

Javanese – Sugeng Natal lan warsa enggal

Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année

Kabyle – Assegwas ameggaz

Kadazan – Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu

Kahua – Na vagevageha surireua na Kirisimasi ma na harisi naoru

Kala Lagaw Ya – Ngi ngayka Koei trimal Kaz

Kambaata – eman haaro wegga illisholce

Kamba – Ithiwa na Kisimsi Kiseo & Na Mwaka Mweu Museo

Kannada – Hosa Varushada Subhasayagalu

Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun

Kaqchiquel – Dios tik’ujie’ avik’in

Kashmiri – Christmas Id Mubarak

Kawalib – Amirnar Krismas Gi

Khasi – Krismas basuk & Snem thymmai basuk

Kinyarwanda – Umunsi Mwiza

Kirundi – Noeli Nziza & Umwaka Mwiza

Kom – Isangle Krismen & Isangle beng i fue

Konkoni – Khushal borit Natalam

Korafe – Keremisi ewewa

Korean Sung Tan Chuk Ha

Kosraean – Tok Tapeng & Engan ya sasu

Koyukon – Denaahto’ Hoolaank Dedzaanh Sodeelts’eeyh

Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa

Kuanua – A Bona Lukara na Kinakava

Kurdish – Seva piroz sahibe u sersala te piroz be

Kwangali – Kerekemisa zongwa & Erago moMumvho gomupe

Kyrghyz – JangI jIlIngIz guttuu bolsun!

Ladin – Bon Nadel y Bon Ann Nuef

Lakota – Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi

Lamnsó – Kisheri ke Kisimen & Vijung ve kiya kefiyki

Lango – Afoyo Chamo Mwake & Apoyo Mwaka Manyeni

Latin – Pax hominibus bonae voluntatis

Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!+

Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto

Lebanese – Milad Saeed wa Sanaa Mubarakah

Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu

Livonian – Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto

Lower Tanana – Bet’oxdilt’ayi bedena’ ch’exulanhde dranh ninoxudedhet

Lozi – Kilisimasi ya nyakalalo & Silimo se sinca sa tabo

Luganda – Amazalibwa Agesanyu & N’Omwaka Omujaa Ogwemirembe

Luhya – Isuguku Indahi & Nu Muhiga Musha

Luo – Sikuku Mar Higa Kod Mor & Mar Kiga Manyien

Luritja – Wai! Nyuntu Larya?

Luxembourgeois – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer

Macedonian – Srekan Bozik I Nova Godina

Madura – Pada salamet sabhala bengko areja

Makassar – Salama’ Natal & Selamat Tahun baru

Malagasy – Arahaba tratry ny Krismasy

Mambwe – Kristu aye namwe umu nsikunkulu ino iya Mwezi

Malayan – Selamat Hari Natal

Malayalam – Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal

Maltese – Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba

Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan

Mandobo – Mepiya Pagasaulog sa pagka-otawni Jesus aw maontong kaling Omay!

Mangyan – Mayad paq Pasko kag

Mansaka – Madyaw na Pasko aw malipayong Bag-ong Tuig kamayo, mga lumon

Manx – Nollick ghennal as blein vie noa

Maori – Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou

Marathi – Shub Naya Varsh

Margi – Use aga Kirismassi

Marshallese – Monono ilo raaneoan Nejin & Jeramman ilo iio in ekaal

Mataco-Mataguayo – Lesilatyaj ihi Dios ta i ppule ye, Letamsek ihi wichi ta Dios ikojejthi ta i honat e

Maya/Yucateco – Utzul mank’inal

Medlpa – Enim Mutuiyo!

Meithei – Krismas Hlomum & Kumthar Lawmum

Mingrelian – k’irses mugoxuamant & axal ts’anas mugoxuamant

Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye

Monégasque – Festusu Natale e Bona ana noeva

Moro – Nidli pred naborete nano

Moru – Medu amiri ovuru Yesu opi amaro

Muyu – Lip Ki amun aa Natal Kowe

Naasioi – Tampara Kirisimaasi

Naskapi – miywaaitaakun mikusaanor & kiyaa maamiyupiyaakw minuwaach pipuun

Ndjem – Mbeya mbeya Ebiel & Mbeya mbeya mbu

Ndogo – Esimano olyaKalunga gwokombandambanda! & Nombili kombanda yevi maantu e ya hokwa!

Ndonga – Okrismesa iwa & Omude Mupe wa Punikwa

Nepali – krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana

Newari – Nhu Da Ya Vintuna

Nii – Nim Ono

Niuean – Monuina a Aho Kilisimasi mo e Tau Foou

Norweigan/Nynorsk – Eg ynskjer hermed Dykk alle ein God Jul og Godt Nyttår

Norweigan/Bokmål – God Jul og Godt Nyttår

Notu/Ewage – Keremisi dave be

Nyanja – Kristu akhale ndi inu munyengo ino ya Christmas

Nyankore Mukhulukhe Omwaka

Occitan – Polit nadal e bona annada

Ojibwe (Chippewa) – Niibaa’ anami’egiizhigad & Aabita Biboon

Oneida – Wanto’wan amp; Hoyan

Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa

Orokaiva – Keremisi javotoho

Oromo – baga wagaa hara isinin gaye

Palauan – Ungil Kurismas

Pompangan – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!

Pangasinan – Maabig ya pasko & Maliket ya balon taon

Papiamento – Bon Pasco i Feliz Aña Nobo

Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.

Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!

Pohnpeian – Peren en Krismas & Peren en Parakapw

Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.

Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo

Punjabi – Nave sal di mubaraka

Pashto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha

Q’anjob’al – chi woche swatx’ilal hak’ul yet yalji Komami’

Quechua – Sumaj kausay kachun Navidad ch’sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun

Quiche’ – Dioa kkje’ awuk’

Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi & Te-Pito-O-Te-Henua

Rarotongan – Kia akakakaia te Atua i runga i te rangi Teitei, e ei au to to teianei ao, e kia aroaia mai te tangata nei.

Rengma – Anu keghi Christmas nu amapi kethighi wa salam pi nthu chupenle

Rheto-Romance – Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov

Romani – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers

Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit!

Rongmei – Mei kathui nata neila mei Khrisrmas akhatni gai mei tingkum kathan tu-na arew we

Roviana – Mami tataru Kirisimasi koa gamu doduru meke qetu qetu vuaheni vaqura ia

Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom

Salar – YangI yilingiz gotlI bulsIn!

Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon!

Sámi – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki

Saamia – Muwule Omwaka Enjaya

Samoan – Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou

Sango -Gloire na Nzapa na ndouzou aho kouè, Na siriri na ndo sessé na popo ti ajo so amou nguia na Lo.

Santali – Raska nawa Serma

Saramaccan – Nuan wan suti jai o!

Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou

Scots Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!

Secoya -Sihuanu’u Ejaerepa aide’ose’ere & Sihuana’u huaje ametecahue

Semandang – Selemat gawai Natal

Seneca – a:o’-e:sad yos-ha:-se:’

Serbian – Sretan Bozic. Vesela Nova Godine

Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu !

Sinhala – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa

Slavey – Teyatie Gonezu

Soga – Mwisuka Sekukulu

Songe – Kutandika kua Yesu kuibuwa! & Kipua kipia kibuwa!

Sorani – Newroz le to Piroz be

Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.

Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.

Sotho/North – Mahlatsi a Matswalo a Morena le Ngwaga o Moswa

Sotho/South – Litakalerso Tse Monate Tsa Kere Semese Le Mahlohonolo a Selemo Se Secha

Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok

Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto

Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto

Spanish – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo

Sranan – Wan switi kresneti nanga wan bun nyun yari!

Subanen – Piak Pasko Pu Piag Bago Tawn

Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal

Suena – Kerisimasi kokopai

Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig!

Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº

Swedish – God Jul och Gott Nytt År

Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon

Tahitian – Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti ‘api

Tagakaulu – Madyaw Pagsalog sa Pagka-otaw ni Jesus & Aw mauntong na bago Umay!

Tala Andig – Maayad ha pasko daw bag-ong tuig

Tamazight – Asseggwas Ameggaz

Tarifit – Asuggas Asa’di

Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal

Tanaina – Natukda Nuuphaa

Tayal – Pqaquasta ta. Pquasta hentang na Jesu

Telugu – Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu

Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai

Tlingit – Xristos Khuwdziti kax sh kaxtoolxetl

Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia

Tokelau – Ke whakamanuia te Kirihimahi & Tauhaga Fou fiafia

Tonga – Kristo abe anduwe muciindo ca Christmas

Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia

Toraja – Salama’ Natal & Selama’ taun baru

Trukese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!

Tshiluba – Diledibua dilenga dia Mfumu – Tshidimu tshipia – tshipia th silenga

Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha

Tubetube – Yayaliyaya Yesu sikabi kaiwena

Tumbuka – Kristu wabe namwe munyengo ya Christmas

Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Tutchone/Northern – Ut’ohudinch’i Hulin Dzenu & Eyum nan ek’an nenatth’at danji te yesohuthin ch’e hadaatle sh’o

Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!

Umbundu – Natale, Natale, Oyo O Natale & Eteke Lio Bowano, Illimo Ciwa

Urdu – Naya Saal Mubarak Ho

Uvean – Italo fa ide tau fou nei eseke

Uyghur – YanghI yiling ahlqIs bolgey!

Valencian – Bon Nadal i millor any nou

Vespi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke

Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien

Votian – Yvaa rashtagoa! & Yvaa uutta vootta!

Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig!

Warlpiri – Miri Kirijimiji & Nyuntunpa Ngurrju nyayirni yapa

Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda

Yup’ik/Central – Alussistuaqegcikici

Yupik/Siberian – Quyanalghii Kuusma & Quyangalleq Nutaghamun Aymiqulleq

Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa

Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor

Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun!

Zarma – Barka da Issa hay-yan hann & Barka da djiri barey-yan

Zaza – Newroz’a tu Piroz be

Zia – Kerisimasi wosewa

Zime – El ma ka bar vra aso vei Lu & El ma ka kim na mireu

Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

 

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

La Flor de Altahabana

Estimado lector que rozas la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Cuando los turistas viajamos a Cuba, podemos hospedarnos como es evidente en la habitación de un Hotel. En múltiples ocasiones tuve ocasión de hacerlo en el Hotel Kholy, el Raquel, el Habana Libre, el Meliá Cohiba, etc, etc. Aunque los precios no son muy excesivos, puede resultar demasiado caro para el viajero cuyas economías no sean muy grandes.

El que vaya muy sobrado puede alojarse en el flamante hotel Manzana Kempinski recientemente inaugurado y que está considerado como de 5 estrellas Plus.

De cualquier modo, la estancia en estos establecimientos impide conocer el modo de vida y la gastronomía cubana al encontrarnos con platos internacionales para turistas, “buffets libres” y cosas por el estilo que tratan de conseguir que el viajero se sienta como en su casa.

Si por el contrario pretendemos algo más familiar y más popular, podemos elegir sitios más económicos y así aprender cómo viven los cubanos en sus casas por un coste mucho menor, arrendando una vivienda particular.

El Régimen de Arrendamiento de Viviendas, Habitaciones y Espacios, establece que los propietarios de viviendas pueden arrendar, al amparo de lo establecido en la legislación civil común, viviendas, habitaciones con servicio sanitario propio o sin él y otros espacios que se consideran parte integrante de una vivienda, mediante precio libremente concertado; y que el ejercicio de este derecho es realizado previa autorización del Director Municipal de la Vivienda correspondiente.

Las viviendas autorizadas para el arrendamiento pueden serlo para los turistas o para los habitantes de la Isla y en cualquier caso, en sus fachadas  llevan un logotipo identificativo muy visible que los faculta para hacer el alquiler de forma oficial. Su dueño paga los impuestos correspondientes para hacerlo.

Este año, viajé por décima vez a Cuba y estuve alojado en una de esas viviendas situada en las afueras de la ciudad, situada en la zona de Altahabana que está en Boyeros, cerca del Aeropuerto Internacional José Martí.

Pongo este caso a modo de ejemplo. Su nombre es “La Flor de Altahabana”. Una vivienda en la que se alquilan dos habitaciones  con acceso independiente a la casa. Dispone de aire acondicionado imprescindible, refrigerador, servicio sanitario y ducha con agua caliente en la habitación y otros espacios accesibles para los huéspedes.

Ya había utilizado este sistema de alojamiento en otras ocasiones pero este año encontré una novedad que me gustó mucho. La posibilidad de desayunar, almorzar e incluso solicitar servicio de taxi particular por unos módicos precios.

El desayuno es espectacular con mangos maduros recogidos en la propia casa, aguacates, fruta bomba, platanitos, café con leche, mantequilla, tostadas, queso, etc, etc.

Los almuerzos  a base de arroz congrís, frijoles colorados, plátano macho frito, masas de cerdo, pollo …… una comida criolla deliciosa que yo no había probado en ningún restaurante al uso. Y por supuesto, la cervecita BUCANERO.

Y después del almuerzo, uno puede sentarse en una mecedora en la puerta, hablar con los vecinos, ver cómo pasan los vendedores ambulantes que ofrecen viandas, leche fresca o reparan hornillas. Eso no lo hay en el “lobby” de los hoteles. Me sentí en familia rodeado de gente encantadora. Aún no me había ido y ya me estaban echando de menos.

Supongo que lo que acabo de describir no es para todo el mundo pero a mí me encantó porque una de las cosas más agradables de Cuba es hablar con la gente y conversar con los vecinos que siempre me preguntan cosas y yo a ellos. Es impagable.

Y aprovechando que el Almendares pasa por La Habana o sea que cambiando de tema, este año además de las consabidas visitas a las Galerías del Paseo, las de Carlos III, los almacenes de Boyeros-Camagüey  o la Rampa, también pude visitar el Santuario de la Virgen de Regla, al otro lado de la Bahía y ver la imagen prieta de la Patrona de la ciudad. Este año, en las proximidades estaba atracado un enorme crucero con turistas que es la primera vez que ví.

Y después de tantas visitas, cada vez que me voy siempre me acuerdo de lo mismo:

Cuando salí de Cuba

Dejé mi vida, dejé mi amor

Cuando salí de Cuba

Dejé enterrado

Mi corazón

 

Publicado en Uncategorized | 12 comentarios

Vacaciones 2017

Estimados lectores de La Pluma del Tocororo:

Una vez más vuelve el verano y este Guatiní (o sea el Tocororo) se prepara para desplegar sus policromadas alitas y emprender el vuelo hacia la Perla del Caribe. Espero viajar allá una vez más y será la décima vez que lo haga si todo sale bien. Allí estaremos desde el 14 de agosto hasta fin de mes.

Este blog pretende hablar de Cuba y además hablar siempre bien de ella. Y ya van 172 entradas con un número muy grande de lectores de 171 países. Nunca pensé que esto podría llegar tan lejos, con un tema monográfico desde el extranjero y de una persona que no es cubana, aunque me considero un “cubano sato” como decía Hemingway.

Este año espero poder visitar a la Virgen de Regla y pedirle mucha suerte para todos los cubanos de dentro y de fuera porque se lo merecen.

Animo a todos los lectores a que me envíen sus sugerencias para que me inspiren nuevos temas y así pueda continuar escribiendo más cosas que sean amables y que ensalcen las maravillas de la isla.

Les mando a todos ustedes un cariñoso saludo y el deseo de podernos reencontrar en septiembre. Y como decimos en Galicia: “Se non nos vemos, que sexa por falta de lus”

Publicado en Uncategorized | 6 comentarios