Doctor Pedro Kourí

Estimado lector que rozas la suave y policromada pluma del Tocororo:

Este artículo está dedicado a mi hija adoptiva en Cuba, médica y magnífica en todos los sentidos. Ella lo sabe y yo la admiro.

El Profesor Pedro Kourí Esmeja nació el 21 de agosto de 1900 en Puerto Príncipe, Haití, y murió el 16 de octubre de 1964 en la ciudad de La Habana, Cuba.

En 1918 se graduó como Bachiller en Ciencias y Letras en el Instituto Provincial de Santiago de Cuba, llegando a ser el primer expediente de su curso. Esto le proporcionó la posibilidad de ocupar el cargo de ayudante de las cátedras de Física, Química e Historia Natural del propio instituto.

Comenzó sus estudios de Medicina en la Universidad de La Habana, el 1 de octubre de 1919, graduándose el 1 de julio de 1925.

Después de haber obtenido la nota de sobresaliente en todas las asignaturas de la carrera, con 26 premios ordinarios, 2 extraordinarios y 31 sobresalientes, aquí también resultó el primer expediente entre los graduados de su curso (Alumno Eminente), fue alumno interno por concurso de varios hospitales de La Habana.

El 2 de octubre de 1925 pasó a ocupar el cargo de ayudante graduado de la Cátedra de Parasitología y Enfermedades Tropicales de la Universidad de La Habana, por lo que ha sido considerado uno de los fundadores de dicha cátedra.

En enero de 1934 ganó por concurso la plaza de Profesor Auxiliar y el 10 de febrero de 1938 pasa a ocupar la plaza de Profesor Titular.

Como resultado de su propia iniciativa, creó el Instituto de Medicina Tropical de la Universidad de La Habana, el 8 de diciembre de 1937, ocupando su dirección.

El Profesor Pedro Kourí representó a Cuba en varios congresos nacionales e internacionales. Llevó al III Congreso Mundial de Microbiología, celebrado en Nueva York en 1939, su descubrimiento de un nuevo parásito, el Inermicapsifer cubensis.

En 1940 recibió la Orden Nacional de Honor y Mérito, con el grado de oficial, otorgada por el Gobierno de Haití, y en 1949 le fue conferida la Orden Nacional Cubana de Mérito “Carlos J. Finlay”.

Fue miembro de varias sociedades científicas    nacionales e internacionales, vicepresidente fundador de la Sociedad Cubana de Biología y Medicina Tropical “Carlos J. Finlay” y director fundador de la Revista Parasitología Clínica y Laboratorio (1935), denominada después Revista de Medicina Tropical y Parasitología, Bacteriología Clínica y Laboratorio; posteriormente Revista Kuba y en la actualidad Revista Cubana de Medicina Tropical.

Publicó más de cien trabajos científicos, unos de investigación y otros de divulgación y educación científica.

Creó métodos de diagnóstico y tratamientos originales para numerosas enfermedades parasitarias del hombre. Escribió en 4 volúmenes, sus “Lecciones de Parasitología y Medicina Tropical”.

Fue Vicedecano (1940-1953) y Decano (1953-1956) de la Facultad de Medicina de la Universidad de La Habana. Fue miembro fundador del Consejo de Dirección de la Escuela de Verano. Desarrolló cursos de postgrado para médicos, estudiantes de medicina y profesores desde 1937. Inició el intercambio cultural y docente entre la Universidad de La Habana y el Cornell University Medical College de Nueva York.

En la última década de su vida encaminó sus esfuerzos hacia la planificación, organización y reglamentación de un vasto plan docente cuyo objetivo final era la ardua tarea de erradicar el parasitismo en Cuba.

Su obra científica comprendió tres objetivos fundamentales: la Docencia, la Investigación Científica y el Servicio Asistencial, considerándose la primera como la más vigente y a la que dedicó la mayor parte de su tiempo.

Como puede apreciarse, a su labor de investigación y docente se unió también la labor creadora. La Universidad exalta al sabio, uno de sus más modestos trabajadores, proclamándolo “Profesor Extraordinario de la Escuela de Medicina de la Bicentenaria Universidad de La Habana”.

A pesar de sus años, mantenía los impulsos juveniles en cualquier nueva iniciativa y se lamentaba de no poder realizar algunas tareas por no permitírselo su salud. Es así como, después de una muy fructífera labor y una fecunda vida, el 16 de octubre de 1964, en plena faena, dejó de existir físicamente el querido profesor Pedro Kourí Esmeja.

Un saludo a todos los cubanos y que sepan que tienen grandes hombres y mujeres en sus vidas.

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

VACACIONES 2019

Estimados amigos que rozais la suave y policromada Pluma del Tocororo. Un año más, el guatiní quiere volver a Cuba en el verano. Si todo va bien, podré estar allá una vez más y ya serán 13 veces desde la primera vez.

Estoy agradecido a todos los lectores que han seguido el blog por haberlo leído pero también por las críticas y los comentarios (favorables o desfavorables) porque siempre ayudan a mejorar y a no cometer tantos errores.vacaciones 2

Aunque cada vez me cuesta más escribir nuevas entradas, espero que mientras esté allá, tendré alguna inspiración que me permita tratar nuevos temas y siempre con la idea primitiva de hablar sólo de Cuba y además hablar bien de Cuba. Eso es lo que he intentado durante estos años.

Os deseo a todos un Feliz Verano y en especial a los cubanos que están en la Isla y fuera de ella porque se lo merecen. Mucha suerte y salud para todos.

Volveré de nuevo en septiembre.

El Tocororo.

distancia

Publicado en Uncategorized | 1 Comentario

Hijas de Galicia

Estimado lector que rozas la suave y policromada pluma del Tocororo:

El Hospital Hijas de Galicia, llamado hoy Materno Infantil Diez de Octubre, es una institución que tiene una historia interesante: En sus inicios surgió como una fraternidad para asistir a aquellas mujeres que ejercían la prostitución. Éstas, por razones obvias, no podían acceder a hospitales o clínicas habaneras, y por lo general fallecían de enfermedades como la sífilis.

Según los historiadores, un número superior a 60.000 conformaron el grueso de la emigración de mujeres gallegas a Cuba desde finales del siglo XIX a principios del XX. Por lo regular, estas mujeres llegaron solas o como madres solteras y en un estado de vulnerabilidad económica acentuado por el analfabetismo y de ahí que labores como el servicio doméstico o la prostitución, fueran sus principales actividades laborales.

Hace más de 90 años los gallegos fuimos pioneros en lo que a emigración se refiere. Nuestras fotos despidiendo a familiares que iban a “hacer las Américas” en los puertos de A Coruña y Vigo han dado la vuelta al mundo. De allá nos llegaban noticias de gemigrantesrandes fortunas conseguidas a fuerza de trabajo duro y que eran la recompensa a un gran esfuerzo pero ¿qué era de las mujeres emigrantes? ¿Las había? ¿A qué se dedicaban?…

De la misma manera que miles de mujeres llegan hoy en día hasta España procedentes de sus países de origen, creyendo hacer un viaje desde el mundo de la miseria y la precariedad para por fin obtener una recompensa al trabajo que realizarán al cruzar nuestras fronteras, durante los años de emigración gallega y posteriores a la instauración de la República en España, muchas gallegas también se embarcaron hacia América. Como cifra orientativa, en los registros oficiales figuran en los puertos gallegos un total de 601 embarcos de mujeres entre los meses de marzo, abril y mayo de 1915. Pero sorprendentemente el 9 de abril de ese mismo año aparece una regulación especial del Consejo Superior de Emigración para todas las buscadores de su sueño americano. Dirigida al inspector de emigración de Vigo decía lo siguiente: “Que hasta nueva orden, resuelva y permita el embarque, según crea procedente y bajo su responsabilidad”… detrás de esta advertencia se oficializaba la voz de alarma: al llegar a sus destinos muchas de estas mujeres eran captadas por intermediarios de inmigrantes que haciéndose pasar por novios o familiares las obligaban a prostituirse.

Un grupo de estas gallegas decidieron unirse y constituir una organización que las ayudara desde todos los ámbitos. Así, el 12 de junio de 1912, nació Solidaridad Pontevedresa, que cinco años más tarde, cambió su nombre por Hijas de Galicia, y la clínica fundada tomó ese mismo nombre. Por ese entonces, el Centro Gallego en La Habana encubrió su existencia e intentó ahogarlas como figura pública.

El aislamiento dado a la hermandad terminó en 1919 y la misma continuó con su trabajo de apoyo económico, moral y espiritual a las gallegas y su descendencia. De acuerdo con las actas de la asociación, guardadas cuidadosamente en el propio hospital, hasta el año 1956 la institución acogió unas 36.000 mujeres, niños y niñas.

También se dice en la documentación que el hospital disponía de cinco quirófanos, diez salas para la hospitalización, 39 médicos conformaban su plantilla, y como promedio, se internaban 206 pacientes por día en una institución de ocho pisos.  Para 1957, Hijas de Galicia contó con un presupuesto superior a los 968.000 pesos. En esta cifra se incluían los gastos del hospital y del balneario que la organización, tenía para sus asociados en Marianao.

La feminista cubana Hortensia Lamar denunciaba este hecho en unas conferencias de 1925: “La española que viene honrada a trabajar, a reunir mucho dinero para mandar a su aldea. Muchas en la travesía sucumben, las demás aquí, donde las sociedades regionales no les dan protección alguna. La mayoría es explotada por los propios paisanos, los eternos primos protectores, o el novio que nunca falta, y que generalmente las seduce y abandona luego, y así, de peldaño en peldaño va rodando a la abyecta esclavitud de donde no vuelve a salir”.

Ante tal cantidad de despropósitos acabará surgiendo la voz de una institución regional fundada el 16 de junio 1912 y denominada “Solidaridad Pontevedresa”.
La institución además de denunciar la situación de sus paisanas en la emigración, se propondrá ayudarlas, frente a la pasividad de otras instituciones del momento. Para ello en una sesión del 11 de Enero de 1914, el nuevo presidente Jesús Rodríguez Bautista, decide reformar el Reglamento de esta Sociedad con el fin de construir un sanatorio para la comunidad gallega. Así surgirá el proyecto con el que se crearía en 1917 a la Institución “Hijas de Galicia”. Así en la Junta General del 18 de Enero la Asociación Solidaridad Pontevedresa decide constituirse por unanimidad en la Sociedad “Hijas de Galicia”, Sociedad Sanitaria y de Auxilio Mutuo.

La institución benéfica se encargaría desde entonces de prestar atención a las necesidades físicas, económicas y morales de aquellas gallegas que así lo requirieran.
Además de ello la institución se convertirá en una abanderada de la lucha por los derechos de estas mujeres y a partir de 1924 entre sus objetivos y peticiones estaría la de conseguir para las emigradas gallegas un mejor trato por parte incluso de las autoridades cubanas en el momento de entrar en el país. Será además en ese mismo año cuando se planifique la compra de unos terrenos en Luyano para la construcción del Hospital “Concepción Arenal” de las Hijas de Galicia. El servicio médico se extendería desde ese momento a diversas zonas de La Habana y así en 1926 las “Hijas de Galicia” tendrían ya delegaciones en otras provincias.

hijas-galicia

De esta manera “Hijas de Galicia” acabaría convirtiéndose en la mayor asociación del mundo de emigradas gallegas y sus descendientes, con una cifra que en el año 1960 sobrepasaba los 58.000 mujeres. Su ubicación convirtió al barrio Luyanó de la Habana en la Nueva Galicia.

Si los libros de historia sirven de algo es para la reflexión sobre el presente, afirma el historiador cubano Julio César González Pagés, autor del libro Emigración de mujeres gallegas a Cuba: Las Hijas de Galicia”.

”La historia continúa, las emigraciones continúan, España no emite sino recibe la emigración y las emigrantes de ahora son tratadas del mismo modo que las gallegas que entonces llegaban a Cuba, sostiene González Pagés.

”No tenemos que ser complacientes. Desde mis tiempos de estudiante (en la Universidad de La Habana) me preocupó que la historia nacional fuera muy masculina, muy blanca, muy citadina, añade el investigador, nacido en 1965 en la capital cubana.

Feminista convencido y autor de varios estudios de género, González Pagés coordina la sección Debates de Género del portal CubaLiteraria y un foro sobre masculinidad y diversidad, organizado por el Centro Nacional de Educación Sexual de Cuba.

Para la periodista Isabel Moya, directora de la revista cubana Mujeres, el libro sobre Hijas de Galicia está lejos de ser una narración edulcorada. Es una historia desgarradora, que algunos todavía hoy se niegan a ver.

Vidas reales que muchas mujeres no contaban en las cartas a sus familiares y que el Centro Gallego, desde su posición de poder en La Habana de entonces, ocultó siempre porque era la cara fea, lo que deshonraba a la comunidad de inmigrantes españoles.

”Si algo hizo el Centro Gallego fue boicotear Hijas de Galicia, que estuvo a punto de quebrar desde 1912 hasta 1919, recuerda González Pagés.

La asociación surgió como una hermandad alrededor de la prostitución. La idea era dar asistencia a muchas de aquellas mujeres que no eran recibidas en los hospitales y morían de sífilis en casas de recogidas”, cuenta.

La casualidad o el destino, como se quiera llamar, puso a González Pagés ante la investigación que consumió más de 10 años de su vida.

Eran los primeros años de la década del 90. El historiador trabajaba en una oficina del Gran Teatro de La Habana, antiguo Centro Gallego, a donde habían ido a parar un grupo de libros viejos que incluían actas de Hijas de Galicia.

Y por aquellos mismos días, en medio de una severa crisis económica, los pasillos de la institución eran utilizados para repartir donaciones de ayuda económica a los integrantes de la comunidad gallega de Cuba.

”Eran mujeres de 70 u 80 años que se pasaban horas sentadas o paradas en las escaleras esperando su turno. Yo tenía una gran oficina llena de asientos y, aburrida, las invitaba a pasar y sentarse. De allí salieron 120 entrevistas”, cuenta.

Lo más difícil fue encontrar las actas originales de la asociación.. González Pagés las buscó en los archivos cubanos y gallegos y terminó encontrándolas en el hospital Hijas de Galicia, donde habían sido cuidadosamente guardadas durante décadas.

En su búsqueda, el historiador entrevistó a la hija de la gallega que sirviera de modelo a la escultura de una mujer embarazada que se levanta en la entrada del hospital y que a lo largo del tiempo ha sido venerada como una virgen por muchos pacientes.

También llegó al barrio gallego de La Habana, un sitio apenas conocido por los habitantes de la capital de Cuba en el municipio de Diez de Octubre, y que, según González Pagés, amerita una labor de rescate y reconocimiento. La historia oculta en la isla también permaneció así en España hasta el pasado año.

”Mi desconcierto fue total al comprobar que apenas se tenían conocimiento de estos hechos y apenas había estudios e investigaciones de esta historia, dijo el profesor español de historia de la música Roberto Relova Quinteiro.

Relova Quinteiro contribuyó de manera definitiva para lograr la publicación del libro en España, con el patrocinio de la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Vigo, Galicia, y el pasado mes de agosto viajó a Cuba para entregar una donación de ejemplares a varias bibliotecas.

”Emigración de mujeres gallegas a Cuba: Las Hijas de Galicia, que aún no ha sido publicado en la isla caribeña, pronto podría tener una segunda parte.

”Cuando estuve para la presentación del libro en Galicia, el año pasado, se me acercó mucha gente para entregarme cartas que enviaron gallegas radicadas en Cuba a la familia que habían dejado allá. Esa podría ser otra historia, afirma González Pagés.

recibo

 

 

Publicado en Uncategorized | 1 Comentario

Calle Tacón: adoquinado de madera

Estimado lector que rozas la suave y policromada Pluma del Tocororo:

La Habana es una de las ciudades más bonitas del mundo. Y en La Habana Vieja está una calle muy particular que va desde la Plaza de Armas hasta la calle Cuba. Estamos hablando de la antigua calle Tacón que aunque es pequeña, se destaca por un detalle curioso: Es la única de toda América Latina que tiene adoquines de madera y por eso es precisamente conocida como “la calle de madera

Su historia se remonta a la época colonial de la Isla y al propio surgimiento del Palacio de los Capitanes Generales, uno de los mayores exponentes del barroco en el país, construido entre 1776 y 1792. El edificio acogió nada menos que a 65 gobernadores durante el periodo de dominación española y más tarde sirvió de sede a varias dependencias estatales y particulares, hasta convertirse en el Museo de la Ciudad. Resulta que este hecho contribuyó a su singularidad y popularidad.1

Tacón es una de esas calles que ha sobrevivido al tiempo y que se creó casi con La Habana misma, con su desarrollo y expansión. Se halla dentro de la antigua ciudad de intramuros, cuando una gran muralla protegía a la Villa de San Cristóbal de La Habana del continuo asedio de corsarios y piratas.

En aquella época las calles estaban muy mal pavimentadas. Inicialmente se colocaban piedras redondas conocidas como “chinas pelonas”, pero éstas provocaban un gran ruido cuando pasaban los carruajes con sus llantas de hierro. El reflejo de la situación queda recogido en un informe del año 1821, emitido por el Ayuntamiento de La Habana:

“Resulta que las chinas pelonas desacreditan la cultura de esta hermosa capital, la hace estrepitosa e insufrible al uso del inmenso número de carruajes, nadie goza del sosiego en las calles y casas, forma una atmósfera ardiente e insalubre.”

Las chinas pelonas fueron sustituidas por lajas que se rellenaban con tierra, pero no constituían una solución definitiva pues los aguaceros arruinaban las calles, dejando huecos o montones de piedras que hacían imposible la circulación. Además, muchos escombros eran arrastrados hacia la bahía y afectaban considerablemente su calado. Así fue como, comenzaron a considerarse otras opciones de pavimentación más modernas y eficaces.

Don Miguel Tacón y Rosique fue Capitán General de la Isla entre 1834 y 1838 y bajo su mandato se construyeron varias obras públicas de gran importancia para La Habana, de las cuales algunas subsisten en la actualidad. En su honor, en 1840 la calle de referencia, al igual que un teatro, un paseo y otras obras, pasaron a llamarse Tacón.

Por su cargo, como es lógico, Don Miguel residía en el Palacio de los Capitanes Generales, en una de las más céntricas zonas de la Villa de San Cristóbal de La Habana por las que era habitual la afluencia de personas. En 1834, con el objetivo de mejorar la portada principal de la Casa de Gobierno, encargó la construcción de la calle al ingeniero Don Manuel Pastor, quien creó corredores de madera. Hizo lo propio en Mercaderes, O’Reilly y Obispo, cubriendo toda la manzana. Para 1841, el ingeniero Evaristo Carrillo probó allí los famosos adoquines de madera.2

Mientras unos afirman que la madera era para dar respetuosidad y gravedad, otros aseguran que el Capitán General no toleraba el lodazal que se formaba frente a su palacio. Los más suspicaces, por su parte, afirmaban que Tacón mandó hacer las obras para tener un poco de tranquilidad, silencio y cuidar las siestas de su mujer, constantemente interrumpidas por el paso de los coches de caballos que circulaban a todas horas sobre las piedras y de paso evitaba que ella se interesase por lo que sucedía en las inmediaciones.

Sea cual fuere la realidad, lo cierto es que adoquinar la calle con madera fue uno de los primeros ensayos con el propósito de pavimentar las principales arterias de la ciudad de un modo efectivo, que ayudara a eliminar su insalubridad fangosa y acústica. Lamentablemente, el elevado costo del material y el poco tiempo de vida útil que se obtenía hicieron inviable el proyecto.

Redescubrimiento de la calle Tacón

Nadie sabe con precisión desde cuándo, pero la singular obra de Tacón quedó sepultada por mucho tiempo. En la década de 1980, cuando la Oficina del Historiador de la Ciudad inició las labores intensivas de restauración, se redescubrió la calle de madera bajo varias capas de pavimento. Entonces decidieron reconstruirla, mantener su apariencia y mostrarla como ejemplo singular y único en su tipo de manera que hasta la actualidad, desde 1980 y de forma periódica, se realizaron acciones de rehabilitación a cargo de la dirección del Proyecto de Inversionistas de la Oficina del Historiador para rescatar de la humedad, y otros factores dañinos, a esta antigua joya.3

Hoy, la calle de madera acoge una rica dinámica cultural. En su envidiable posición entre el Palacio de los Capitanes Generales y la Plaza de Armas, es frecuente ver las actuaciones del grupo de teatro callejero “Gigantería Habana”, las retretas de la Banda Nacional de Conciertos y las presentaciones que suceden durante los Sábados del Libro. La calle, sólo abierta a la circulación peatonal, es ahora una maravilla:

Además del Museo de la Ciudad, acoge la Casa de Martín Aróstegui, donde se fundó el Colegio de Arquitectos de La Habana en 1916, al Museo de Arqueología, con sus colecciones cubanas y de otras regiones de América, al Parque Luz y Caballero, dedicado al ilustre educador cubano que tiene como centro una estatua en su honor, al Parque Arqueológico, con una muestra de piezas de artillería desde el siglo XVII y al Parque Infantil La Maestranza, donde los niños disfrutan incansablemente en sus ratos libres.

La singular calle Tacón se ha llamado de varias formas: Primero Roosevelt a inicios del siglo XX y Manuel Sanguily a partir de la época revolucionaria. En la actualidad sigue siendo Tacón, recordando los tiempos coloniales en que, por primera vez, fue de madera.

Pero ¿Quién fue el famoso Capitán General de la Isla Don Miguel Tacón y Rosique?

Militar y político español. Gobernador y Capitán General de Cuba (1834-1838). Realizó numerosas obras públicas, sobre todo en La Habana, pero su gobierno estuvo ensombrecido por sus actos despóticos y su fomento del comercio de esclavos. También inició las obras del ferrocarril.Tacón

Había nacido en Cartagena (España) en 1775, e inició su carrera militar en la Armada, combatiendo en la batalla de Trafalgar en 1805 y a los piratas berberiscos al año siguiente, siendo ascendido a teniente de navío. En 1810 abandonó la Armada para enrolarse en el Ejército de Tierra con el grado de teniente coronel. Fue destinado al virreinato de Nueva Granada con el cargo de gobernador de Popayán (en la actualidad, en Colombia).

Iniciada la emancipación de América Latina, su derrota ante las fuerzas independentistas en 1811 le obligó a refugiarse con los exiguos restos de su ejército en Lima, en el virreinato del Perú. Allí ascendió a mariscal de campo y permaneció hasta 1819, año en que regresó a España e informó, por orden del virrey Joaquín de la Pezuela, de la delicada situación política y militar peruana. Fue nombrado gobernador de la plaza de Málaga, cargo que desempeñó hasta 1823, cuando se le destinó a Sevilla. En 1834 obtuvo el ascenso a teniente general.

Miguel Tacón asumió la capitanía general de Cuba el 1 de junio de 1834, en sustitución de Mariano Ricafort Palacín y Abarca. La colonia estaba sumida en aquel momento en un notable desorden civil. Su gestión en la Isla se orientó al restablecimiento del orden y a la mejora de las infraestructuras, pero acompañadas de una férrea disciplina y de comportamientos inequívocamente autoritarios. La valoración de su gestión ha generado juicios encontrados que oscilan desde encendidos elogios hasta feroces críticas.

La Constitución de 1812 volvió a entrar en vigencia en 1836, siendo proclamada en la Isla por primera vez el 30 de septiembre de ese año por el gobernador de Santiago de Cuba Manuel Lorenzo. La nueva Constitución de 1837 establecía que Cuba, Puerto Rico y las Filipinas se regirían por leyes especiales, privándolas de representación en las Cortes de España y suprimiendo los ayuntamientos y diputaciones provinciales democráticamente electos, quedando gobernada directamente por la Corona a través del capitán general.

A lo largo de los cuatro años que estuvo al frente de la capitanía general, Tacón mejoró la capacidad y la disciplina del Ejército colonial, organizó la policía urbana y rural, restableció la autoridad de los tribunales de justicia y creó los cuerpos de serenos y bomberos. Asimismo, patrocinó las obras del ferrocarril cuyo primer tramo, inaugurado el 19 de noviembre de 1837, enlazó La Habana con Güines (primera línea férrea desplegada sobre el territorio bajo soberanía española) y la construcción del acueducto de Fernando VII para paliar las deficiencias en el suministro de agua en la capital.

Su política represiva recayó no sólo sobre la delincuencia común, sino también sobre la disidencia política. Así sucedería en 1836 al reprimir el levantamiento del general Manuel Lorenzo, gobernador de Santiago de Cuba, de manifiestas simpatías hacia la causa separatista.

En 1838 Tacón pidió el relevo y fue sustituido por Joaquín de Ezpeleta y Enrile el 16 de abril de ese año. Regresó en el mes de abril a España, donde publicó sus memorias. Fue designado como Duque de la Unión de Cuba y primer marqués de Bayamo. En la recta final de su vida política desempeñó el cargo de gobernador en las islas Baleares y accedió al Senado. Falleció en 1855, en Madrid.

4

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Guateque criollo

Estimado lector que rozas la suave y policromada pluma del Tocororo, ese que en el Oriente llaman Guatiní:

En esta ocasión, el tema es un poco delicado porque aunque el Tocororo me canta al oído, yo no soy cubano y con mucha facilidad puedo meter la pata. Si es así espero que me disculpes. En todo caso, puedes hacerlo en tus comentarios.

Parece ser que Fray Bartolomé las Casas (1484-1566) al hablar de los “bailes, danzas y cantares”, que observó en Cuba, se refiere a los “Guateques”, una danza no ceremonial en la que circulaban, entre los que bailaban y cantaban, fray-bartolome-de-las-casasotros indios, dándoles de beber.

Gonzalo Fernández de Oviedo (1478-1557) dijo que los cantares y danzas se parecían a los de los labradores de España y tenían uno que los guiaba y cantaba sólo, y le respondían en coro el resto de los bailadores. Tal vez esta es la razón de que a las fiestas campesinas de cantos y bailes en Cuba se les llama popularmente “guateques”.

El compendio de expresiones que se transmiten de generación en generación, y dan lugar al desarrollo de nuevas tradiciones, en particular las fiestas organizadas por el campesino cubano hasta los años 50 de este siglo responden a la necesidad histórica del ser humano de tratar de explicarse e influir sobre los fenómenos de la naturaleza, los rituales que se ofrecían a los dioses para obtener buenas cosechas o que hubiera lluvia.

Son festividades de ambiente rural. En Cuba, responden en general, a un origen hispano y en especial canario, por su asentamiento en numerosos lugares donde se dedicaron a varios cultivos, especialmente al tabaco.
Los guateques, casi siempre organizadas por un grupo familiar, agrupan a los vecinos del lugar, a veces de sitios cercanos. Sus motivaciones suelen ser variadas, pues estas fiestas campesinas responden a una distinta gama de intereses que van desde la necesidad de diversión y entretenimiento hasta los de carácter laboral, conmemorativo, lucrativo, carnavalesco o religioso.guateque 2

La música campesina popular y tradicional sin excepción, constituye un amplio legado de varias generaciones que han quedado y prosigue en las nuevas. Debido a su profundo carácter tradicional, es la expresión musical que menos se ha visto afectada ante los cambios, en el sentido de que sus portadores poseen un arraigado sentido, aunque quizás se le considere por muchos jóvenes, música propiamente de campesinos y no todos sientan identificación con ella, es cierto que en su base se funda gran parte de la idiosincrasia del cubano.

Ahora se discute si la  música campesina es el verdadero folclore cubano y no la de origen africano a la que ahora se le ha dado ese título y que no tiene mucho que ver con la  verdadera cultura cubana.

El Guateque por tanto es una fiesta que se caracteriza por una reunión de familiares y vecinos, en la cual se relatan cuentos, (siempre hay algún guajiro cuentero exagerado y mentiroso, pero simpático, (como describió Onelio Jorge Cardoso en sus obras literarias) . Se participa en juegos de entretenimiento, se baila, se canta y se establece el singular diálogo de la controversia en la improvisación de versos acompañados de música, tan propia del campesinado cubano y también con características similares en otros países como Puerto Rico y Venezuela.

Estas fiestas se organizaron de forma espontánea desde los primeros asentamientos históricos de trabajadores de la tierra. Asistían todos los vecinos de un barrio, batey, sitiería o colonia, con la excepción de algunas regiones donde era muy fuerte la práctica de la segregación racial, aún para dichas fiestas, en estos casos, las familias blancas y negras de una misma zona realizaban sus guateques por separado.

La parranda campesina, es la diversión con alboroto y jarana de un grupo de personas que salen de noche tocando y cantando para divertirse. Esta es la celebración por excelencia de los moradores del campo cubano, donde las tonadas campesinas suenan al conjuro de instrumentos típicos como el tres, el laúd, el güiro y la guitarra.

Estas fiestas van acompañadas de danzas como el zapateo y las controversias donde un dúo de cantores siguen una improvisación que provoca la hilaridad de los reunidos.

El guateque  es la forma natural de reunirse un grupo de amigos o vecinos con motivo de una celebración que bien pudiera ser la terminación de una cosecha o un aniversario familiar. Es común ver un solista que utiliza la décima para su improvisación acompañado de bailadores con el típico zapateo, aunque éste ha venido sustituyéndose en estas fiestas por el son, que también tiene un origen cubano y es conocido ya internacionalmente.

El clásico convite del puerco asado en púa, tostones, yuca hervida con mojo, frijoles negros y arroz blanco, junto a la inseparable cerveza y el ron, o el saoco, que consiste en agua de coco con aguardiente, alegra el guateque hasta bien entrada la noche.

Las controversias han sido famosas en el ámbito nacional con cantores como Justo Vega y Adolfo Alfonso.

Por último, se asegura que un buen guateque no puede concebirse sin el toque de un buen café criollo que cierra con broche de oro una cena con música campesina en la campiña cubana.

El guateque es una de las tradiciones campesinas, de ascendencia española, y de mayor arraigo en los campos de Cuba . Es sinónimo de celebración pero de monte, su típico ambiente es a la sombra de las palmas, en el patio de cualquier casa a la cual todos están invitados. Los motivos para su celebración son diversos, desde una boda, el fin de la cosecha, el nacimiento de un niño, o aún sin que exista algún evento importante en la vida de quienes lo organizan. Basta escuchar las claves, el tres, el laúd, el güiro, o los coros a veces inmersos en una pícara controversia.

Los asistentes no se distinguen en edad, son personas sencillas de campo que han conservado de generación estas tradiciones: puntos guajiros, tonadas, sucu-sucu baile típico de una región oriental cubana, guajiras y  sones montunos.
Los momentos más esperados por sus asistentes a estas fiestas son el concurso del pie forzado en el cual los poetas a partir de una frase aportada por el público finalizan un verso. La controversia goza de gran popularidad que consiste en un duelo verbal en el que cada uno de los participantes se ridiculizan de manera jocosa y simpática. La décima es el momento de calma, es poesía que canta la vida del campesino, el amor, la tierra, la amistad, el desengaño, especialmente la décima criolla que acompaña al campesino cubano.

La guajira es de origen andaluz aunque se atribuye su paternidad al compositor Jorge Ankerman (La Habana 1877-1941) autor de “El arroyo que murmura”, aunque toda la música que acontece en los campos de Cuba se la conoce como guajira, también existe como género musical independiente y es muy similar a la criolla y al punto cubano; se distingue por su ritmo cadencioso, con estilo pegadizo e invitando siempre al baile.

Como toda fiesta cubana no podía faltar el banquete, y en rústicas mesas de madera y taburetes se podrá disfrutar de los diversos platos entre los que reina el puerco. Desde preparado como masas fritas, o de manera tradicional es decir “ahogado” en su propia grasa, aderezado con pimienta, naranja agria, comino, el puerco frito distingue esta celebración. Lo acompañan otros platos como el típico congrís, los plátanos verdes fritos y aplastados bautizados como tostones, ensaladas de estación, la yuca con su sabroso mojito de ajo y limón, los dulces caseros: de coco, de boniato o malarrabia, entre otros, sin olvidar el aromático y delicioso café cubano. De bebidas desde el aguardiente de caña hasta el tradicional saoco preparado con el agua del coco, miel y limón. El ambiente es propicio además para escuchar las anécdotas de esos hombres de campo que desde que culmina esta fiesta ya van fijando la fecha del próximo encuentro.

En España. La cosa no tiene nada que ver.

Todos aquellos que comenzamos a tener una edad (avanzada) hemos escuchado en más de una ocasión a nuestros padres o abuelos referirse a las fiestas que se celebraban en casa como “guateques”.

Este término llegó hasta nuestro país a hacía finales del siglo XIX procedente del Caribe. Lo trajeron aquellos “indianos” que se habían marchado unas décadas atrás para “hacer las Américas” y solían volver con un buen capital.

Pero, como es habitual en esos casos, no solo traían dinero de su estancia en América, sino que las costumbres y palabras autóctonas le acompañaban habiéndolas integrado en su lenguaje coloquial. Guateque fue uno de esos casos.

Este término era el que se usaba en el Caribe para referirse a aquellas fiestas informales que se celebraban con familiares y amigos y en las que predominaba el baile, el jolgorio y sobre todo las comilonas, ya que se preparaban unos estupendísimos banquetes.

El carácter familiar de ese tipo de celebraciones es lo que hizo que cuando la palabra viajó hasta nuestro país se utilizase en un ámbito más íntimo y casero, designándose así a aquellas fiestas privadas que se celebraban en la intimidad de casa con un puñado de amigos y familiares.

En un principio en nuestro país se uso la palabra “guateque” para llamar así a aquellos festejos con comilona incluida, después pasó al ámbito más íntimo de las fiestas familiares que se realizaban en casa, para acabar convirtiéndose a mediados del siglo XX en la típica fiesta juvenil que se celebraba con amigos y donde se bailaba las canciones de moda y se tomaban unos refrescos y canapés.

Guateque Campesino. Ibrahim Ferrer

Hay guateque en el bohío
del compadre Don Ramón

Ya está en la púa el lechón,
ya está llegando el gentío.
Hoy viene abajo el bohío,
es santo de Don Ramón.

Y llegando bailadores, comay,
por los caminos atascados

El bongó, el triple y el güiro
no han cesado de tocar
porque asi son los guajiros
no tienen cuando acabar,
Es costumbre campesina
desde el tiempo colonial.

Y llegando bailadores comay…

Ya la comadre Caruca
de tres piedras hizo el fogón

ya está sanchochá la yuca,
ya está el mojo pa´l lechón
y ya Juan Ramón fue en busca
de plátano verde y pintón.

Y llegando bailadoes comay
por los caminos atascaos

Hoy luce su guayabera,
su polaina y su machete

los guajiros y la sitiera
que engalanan el guateque.
Hoy se rompen los taburetes
y se cae la talanquera.

Y llegando bailadores comay
por los caminos atascaos

Hace falta que venga mucha gente
porque el fogon está atestao.

Comadre Caruca, guarde bien el rabito
para el que llegue atrasado.

Oye, que cierren pronto la talanquera
porque el puerco esta botao.

Y llegando bailadores comay
por los caminos atascaos

Yo tengo cuatro palomas
en una fuente redonda.

Todas se dan sus buchitos, mamá
y ninguna se pone brava.

Y llegando bailadores comay
por los caminos atascaos

guateque 3

 

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Navidad 2018

Estimados amigos que rozais una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Un año más se acerca la Navidad y quiero aprovechar para desearos a todos mucha felicidad y mucha salud y en especial a mi FAMILIA CUBANA y a todos los cubanos.reyes magos

Que los Reyes Magos os traigan a todos muchos regalos y que 2019 venga cargado de cosas buenas.navidad 2018

Un saludo afectuoso para todos.

viva-cuba

 

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Carilda Oliver

Estimado lector que rozas una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

En el momento de escribir estas líneas (10-10-2018) debo dejar constancia de dos hechos que me conmueven y me afectan:

  • Mi total solidaridad y mi sentimiento por la terrible desgracia que se cierne sobre la Isla de Mallorca, en el Levante español que por las inundaciones y trombas de agua deja ya 10 muertos y 3 desaparecidos especialmente en la localidad de Sant Llorenç y otros puntos de esa isla tan querida.
  • Mi felicitación a todos los cubanos que hoy conmemoran el Día Internacional de la Liberación de los esclavos.

Carilda Oliver Labra es una de las máximas exponentes de la literatura cubana. Nació en la ciudad de Matanzas el 6 de julio de 1922. La muerte de la poetisa matancera ocurrió a los 96 años, en su casa de la calle Terry (Matanzas) el 29 de agosto de 2018.

Su primer libro, Preludio Lírico, fue publicado en Matanzas en 1943. Aunque apenas se insinuó la personalidad que poco tiempo después definiría toda su obra, este poemario representa el primer contacto de la poetisa con su pueblo. Ingresó en la Peña Literaria de Matanzas, en la que llegó a ocupar diversos cargos, entre otros el de Presidenta.

Después de obtener el segundo lugar en el Concurso Internacional de Poesía organizado por la National Broadcasting Company de Nueva York, publicó en 1949 Al sur de mi garganta, al mismo tiempo que trabajó en la biblioteca Gener y del Monte y fue declarada hija eminente de Matanzas. En ese mismo año ganó la Flor Natural en los Juegos Florales de Cárdenas, Concurso Nacional promovido por el Ministerio de Educación en homenaje al centenario de la bandera cubana.

Su Canto a la bandera resultó el mejor entre ochenta participantes y posteriormente fue publicado, en forma de plegable por Ediciones Matanzas. En 1950 obtuvo el Premio Nacional de Poesía del Ministerio de Educación por su libro Al sur de mi garganta. En 1951 recibió el Premio Nacional del Certamen Hispanoamericano, convocado por el Ateneo Americano de Washington, para celebrar el tricentenario de Sor Juana Inés de la Cruz, y el accésit al Premio Nacional Hernández Catá, por su cuento La modelo. En esa misma temporada terminó sus estudios en la Escuela de Artes Plásticas de Matanzas que la acreditaron como profesora de dibujo, pintura y escultura.

Hacia 1952 apareció en la antología Cincuenta años de poesía cubana, preparada por Cintio Vitier. Así fue como su arduo trabajo literario y su vinculación con el mundo de las artes fue dando frutos y reconocimientos. En ese año contrajo nupcias con el abogado y poeta Hugo Ania Mercier, de quien se divorciaría en 1955.

Entre 1953 y 1959 hubo varios hechos significativos en la vida y la obra de la autora: Se entrevistó con Gabriela Mistral en casa de Dulce María Loynaz apareciendo incluida en Las mejores poesías de amor cubanas, publicada por la Editorial Laurel, de Barcelona. Organizó el Primer Festival de la Décima, en el Teatro Sauto. Publicó en su ciudad el Canto a Matanzas. Trabajó en el diario El imparcial, encargándose de la sección “El poema del sábado”. Ocupó el cargo de Directora de Cultura del municipio de Matanzas. También escribió y envió a la Sierra Maestra el poema Canto a Fidel. Al triunfo de la Revolución en 1959, ya Carilda se había consolidado como una de las poetisas cubanas más prominentes.

De 1959 a 1979 tuvo una intensa labor como profesora de inglés en las escuelas de su natal Matanzas, así como en la ciudad de Cárdenas, ligando a su amor por el magisterio su pasión por la poesía. Algo a destacar fue su participación en la campaña de alfabetización. Publicó en La Habana Antología de versos de amor a la vez que José Sanjurjo la incluyó en Poetas: poemas sociales, humanos y eternos y en Poesía cubana contemporánea lo hace Humberto López Morales, ambos publicados en España. Después se casó en segundas nupcias con el tenor Félix Pons Cuesta.

En 1978 colaboró en la compilación Poetas de Matanzas, junto con Lina García-Oña y Luis Lorente. En ese mismo año el escritor Roberto Cazorla fundó en “El gallo de oro”, antiguo restaurante “Chicote” de Madrid la Tertulia Poética Carilda Oliver Labra que aglutina escritores de habla hispana y honra en sus boletines y actas la obra de la poetisa.

Durante el período de su vida que transcurre de 1980 a 2012 fue honrada por los homenajes a su obra en distintas latitudes, así como su participación en diferentes eventos nacionales e internacionales. Enviudó de su segundo esposo en 1980 y le fue otorgada la Distinción por la Cultura Nacional, el Premio Nacional de Literatura de Cuba (1997) y Premio Hispanoamericano José Vasconcelos y le dedicaron la XIII Feria Internacional del Libro de Cuba (2004).

Recibió en dos ocasiones el Premio Maestra de Juventudes, que otorga la Asociación Hermanos Saíz. Contrajo de nuevo matrimonio con el poeta Raidel Hernández Fernández en 1991. Se publicaron y reeditaron la mayoría de sus libros. Se realizó un Coloquio Internacional sobre su obra en la Universidad de Matanzas “Camilo Cienfuegos”.

Fue jurado del Premio Casa de las Américas, “Julián del Casal”, de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC), del Concurso Hispanoamericano de Poesía en la Feria Popular organizado en Madrid por el grupo Prometeo y en muchos más. Representó a su país en eventos literarios organizados en Venezuela, España y Bulgaria. Desde 1980, en Madrid, la Tertulia Poética que lleva su nombre convoca anualmente a un Premio Internacional de Poesía. Los poemas suyos han sido traducidos al inglés, francés, italiano, ruso, búlgaro, rumano y vietnamita.

Uno de los más conocidos es:

Me desordeno, amor, me desordeno

 Me desordeno, amor, me desordeno
cuando voy en tu boca, demorada;
y casi sin por qué, casi por nada,
te toco con la punta de mi seno.

Te toco con la punta de mi seno
y con mi soledad desamparada;
y acaso sin estar enamorada
me desordeno, amor, me desordeno.

Y mi suerte de fruta respetada
arde en tu mano lúbrica y turbada
como una mala promesa de veneno;

y aunque quiero besarte arrodillada,
cuando voy en tu boca, demorada,
me desordeno, amor, me desordeno.

Canto a Fidel

No voy a nombrar a Oriente,

no voy a nombrar la Sierra,

no voy a nombrar la guerra

—penosa luz diferente—,

no voy a nombrar la frente,

la frente sin un cordel,

la frente para el laurel,

la frente de plomo y uvas,

voy a nombrar toda Cuba,

voy a nombrar a Fidel.

(…)

Gracias por tu dignidad,

gracias por tu rifle fiel,

por tu pluma y tu papel,

por tu ingle de varón.

Gracias por tu corazón.

¡Gracias por todo, Fidel!

Descanse en paz, Carilda Oliver. Que la tierra te sea leve.

 

Publicado en Uncategorized | 4 comentarios

Vacaciones 2018

Estimados amigos que rozais una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Un año más, este Guatiní volará a Cuba y si todo sale bien estaré allá durante la segunda quincena de Agosto.

Penso che un sogno così non ritorni mai più
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
Poi d’improvviso venivo dal vento rapito
E incominciavo a volare nel cielo infinito
Volare oh, oh
Cantare oh, oh, oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
E volavo, volavo felice più in alto del sole
Ed ancora più su
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù
Una musica dolce suonava soltanto per me
Volare oh, oh
Cantare oh, oh, oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù

Cuba es un país maravilloso y nunca me cansaré de estar en él. Espero regresar de vuelta a primeros de Septiembre. Procuraré recoger nuevas experiencias y poder contarlas en el futuro.

Quiero aprovechar para agradecer a todos ustedes su atención, su amabilidad y también sus críticas durante los 10 años que dura esta etapa de mi vida.

Espero seguir contando con su confianza y su amistad durante tantos años. Ya estoy deseando volver y como dicen ustedes “Ya huelo a Malecón”.

Mucha salud y mucha suerte para todos especialmente para los cubanos. Yo me considero uno más y aunque no nací allí, creo que soy un cubano “sato” como decía Ernest Hemingway.

Y como también decimos los gallegos: “Si no nos vemos, que sea por falta de luz”.

Muchas gracias

Almejeiras

 

Publicado en Uncategorized | 4 comentarios

Urbano Feijóo , negrero y miserable

Estimado lector que rozas una vez más la suave y policromada Pluma del Tocororo:

El siglo XIX fué una etapa crucial en la historia de España debido a los cambios y transformaciones políticas y sociales en las que la burguesía pasó a controlar las decisiones sustituyendo a la nobleza y al clero. Además, el pueblo llano logró una gran relevancia al protagonizar las primeras revueltas reivindicativas y alcanzar derechos históricos como el sufragio universal o el derecho a huelga.

Uno de los hechos que más suscitaron esta crisis fue la manipulación de la pobreza por parte de un variopinto grupo de personajes que hicieron grandes fortunas debido a la explotación de las clases más necesitadas. Uno de ellos, el famoso Antonio López y López, Marqués de Comillas, al que la pobreza le obligó a emigrar a Cuba donde se casó con Luisa Bru, hija de un terrateniente cafetero.

Desde estos momentos se dedicó a traficar con esclavos negros en la isla de Cuba y se le describía como un analfabeto, cruel y despiadado, para el que los negocios consistían en explotar al prójimo por todos los medios, con tal de conseguir beneficios, algo así como el buque insignia de algunos reconocibles financieros y banqueros. Y así, de muerto de hambre paso a ser un rico negrero que se saltaba a la torera la ley de 1820 que prohibía contratar negros.

Ya con su fortuna hecha, regresó a Barcelona en 1856, alojándose en casa de la familia Vidal-Quadras, los antepasados del eurodiputado del PP, obteniendo dos importantes monopolios, el transporte de correo y el de las tropas. Además creó la compañía de tabacos de Filipinas, fundó el Banco Hispano Colonial y casó a su hija con el conde de Güell.

El negocio de los esclavos, no obstante, se fue enmarañando en la medida que el Congreso de Viena (1815) suprimió la trata e Inglaterra obligó a España a suscribir dicho acuerdo (1817). A partir de entonces, el comercio de esclavos continuó clandestinamente, controlado por mercaderes españoles durante muchos años.

En Galicia, hubo muchas personas que se dedicaron al comercio de la trata de esclavos. Algunas familias de rancio abolengo han tratado de destruir la documentación y los archivos. Salen a la luz apellidos como el de Barrié, Bartolomé de las Casas, Francisco de Adalid y como no, en Ourense también tuvimos nuestro negrero de cabecera: Urbano Feijóo de Sotomayor.

Urbano Feijóo de Sotomayor Cejo Marquina y Montes era natural de Viana do Bolo (municipio español situado al este de la provincia de Ourense, Galicia).

Fue diputado en el Congreso por Ourense en 1854, por Verín en 1872, y por el distrito de Matanzas en Cuba en 1881. Accionista del ferrocarril de Sagua y vocal de Auxilio en La Habana. Llegó a administrar en la Isla de Cuba cinco ingenios, tres cafetales y varias haciendas. Era hermano de Camilo Feijóo de Sotomayor Cejo Marquina y Montes, primer Marqués de Santa Ilduara (12 enero 1873) y primer Vizconde de San Rosendo.

Militar,Coronel de infantería con numerosas distinciones (1864), la hazaña más gloriosa de Urbano Feijóo fue la de idear y poner en marcha la Compañía Patriótico Mercantil. El proyecto, según Feijóo, tenía dos objetivos: “socorrer a los desgraciados gallegos” y “contribuir a la agricultura y aumento de la población blanca” de Cuba; objetivos que el comerciante fundamenta en “el amor a ambos países y con el fin de ofrecer a los emigrantes los cuidados y atenciones que requiere su salud, asegurando el regreso al hogar”.

Feijóo se presenta ante las autoridades españolas como “un padre que cuidará con esmero de los más pequeños detalles para asegurar la felicidad de sus hijos”. Entre marzo y agosto de 1854 concierta con la empresa Abellá, Braña y Cía. de Ferrol, varios fletes completos de buques emigratorios de A Coruña y Vigo. En seis meses transporta desde Galicia a La Habana un total de 1.744 trabajadores en ocho expediciones de colonos gallegos, alojándolos en “barracones de aclimatación”.

Urbano Feijóo defiende el principio de que un gallego ha de hacer el mismo trabajo que dos negros y al precio que cuesta un esclavo. Las condiciones de vida que sufrieron eran tan duras que a los dos meses de la llegada de la primera expedición murieron 300 emigrados. Ante esto, los gallegos reclamaron porque las condiciones no eran las que especificaba el contrato que firmaron, rebelándose por lo que fueron duramente recluidos en cárceles o apaleados.

Algunos lograron huir errando por los caminos, enfermos, hambrientos y mendigando comida por lo que fueron apresados y confinados en depósitos de cimarrones. Gracias a las cartas que dictaron a escribientes que envían a Galicia, sus familias tienen noticia de lo que está sucediendo en Cuba y a través de abogados reclaman justicia ante las Cortes, saliendo a la luz la realidad de la esclavitud encubierta del proyecto de Urbano Feijóo.

Ante el escandaloso fracaso de su iniciativa, Feijoo se aprestó a recoger en la Habana la subvención de 140.000 duros ofrecida por la Junta de Fomento. Acto seguido marcha de Cuba dejando la empresa en manos de sus administradores, regresando a Madrid para ocupar su silla de diputado por Ourense. En consecuencia, las Cortes españolas acuerdan liberar a los trabajadores gallegos de las obligaciones con los contratos adquiridos con la empresa de Feijóo, dándoles libertad para regresar a Galicia, por lo que la empresa se disolvió, Urbano Feijóo se libró , y los gallegos que quedaron vivos de los 1.744 emigrantes que llevó a Cuba se quedaron sin derecho alguno a reclamación.

El 6 de marzo de 1854 llegó a La Habana la primera expedición, recibida triunfalmente.​ En los meses siguientes llegaron a la Isla otras siete expediciones con inmigrantes gallegos. El contrato firmado en origen entre el trabajador y Feijóo obligaba al primero a trabajar doce horas diarias por 5 pesos fuertes mensuales y, de no hacerlo así, “a sufrir sin queja la corrección que el Reglamento aprobado por la autoridad establezca”, o ser subcontratado y devuelto a la península, pagando la correspondiente indemnización, en caso de reincidir. En octubre de 1854 habían sido trasladados a Cuba 1744 gallegos de los que 167 habían fallecido, 18 desertado y el resto distribuidos en nuevos destinos.

Los destinados a trabajar en el ferrocarril de Casilda se habían insubordinado por el retraso en los sueldos, los malos tratos y el incumplimiento de los acuerdos pactados: los tres meses de aclimatación pagados se habían convertido en realidad en tres meses de trabajo, llevaban dos meses sin cobrar, solo habían recibido una muda y dormían hacinados con una tabla por cama.

Las expediciones fueron 8 en diferentes barcos:

  • 1) Villa de Neda, Habana ( 6-03-1854)
  • 2) Villa de Gijón, Habana (22-04-1854)
  • 3) Nueva Luisa, Habana (24-05-1854)
  • 4) Juanita, Habana (23-05-1854)
  • 5) Nuevo Feliz, Habana (2-06-1854)
  • 6) Nemesia, Habana (29-06-1854)
  • 7) Guía de Vigo, Habana (28-06-1854)
  • 8) Abella, Habana (27-08-1854)

 

LAS CONDICIONES

Urbano funda su Compañía Patriótico Mercantil, obtiene el monopolio de la introducción de gallegos en la colonia por un período de quince años y comienza a reclutar en Galicia braceros para los ingenios azucareros y cafetales de Cuba. Les ofrece transporte gratuito hasta la colonia, un ajuar completo al embarcar -dos camisas, un pantalón, blusa «a propósito de este clima», un sombrero de paja, un par de zapatos y tres meses de aclimatación a su llegada, con todas sus necesidades cubiertas, antes de ser cedidos a los hacendados que los subcontraten.

Sus nuevos amos se comprometen a pagarles cinco pesos al mes (la cuarta parte que a un jornalero negro), alimentarlos adecuadamente, proporcionarles dos vestuarios completos al año, calzado fuerte, sombrero, tres pares de alpargatas y facilitarles descanso los domingos, “tres horas durante el rigor del día” y todas las noches desde las ocho hasta las cuatro de la madrugada.

Los colonos, agrupados en partidas de 25 hombres, con su cabo y capataz al frente, y en tercios de doce partidas, aceptan trabajar durante cinco años y asumir sin rechistar la disciplina y castigos preceptivos, incluido el maltrato físico. Cumplido el lustro de trabajo, la Compañía Patriótico Mercantil promete relevarlos por otros contingentes y devolverlos, con sus ahorros en el bolsillo, a sus lares patrios.

La primera expedición, integrada por 314 hombres transportados en la fragata Villa de Neda, desembarcó en La Habana el 10 de marzo de 1854. La octava y última, compuesta por 296 gallegos que viajaron a bordo de la fragata Abella, pisó la isla a finales de agosto del mismo año. En total, la Compañía Patriótico Mercantil trasladó a la isla a 1.742 gallegos.

LA TRAGEDIA

La empresa fracasó y los supervivientes deambularon por la isla en estado calamitoso. Más de medio millar de aquellos infelices murieron a los pocos meses de su llegada, extenuados por el hambre y a veces sujetos con cadenas y grilletes o abatidos por el cólera y las fiebres tifoideas. De los que accedieron a los ingenios o fueron recolocados en la construcción del ferrocarril, obligados a realizar jornadas de dieciséis horas, muchos desertaron y se convirtieron en “cimarrones gallegos”. El propio representante de la compañía en La Habana, Ramón Fernández Armada, resumió la tragedia en tres palabras: “Escándalo, espanto, carnicería”. El nuevo Capitán General de Cuba, José de la Concha, comunicó a la metrópoli la gravedad «del asunto de los gallegos. Y el escándalo llegó al Congreso, los testimonios acumulados destaparon la ignominia y la operación de “blanquear Cuba” fue cancelada.

Urbano Feijoo de Sotomayor se apresuró a cobrar la subvención de la Junta de Fomento (140.000 pesos) y se esfumó de Cuba. Reapareció en Ourense y en octubre de 1954 obtuvo acta de diputado a Cortes por esa circunscripción. Allí, en la Carrera de San Jerónimo, tuvo que escuchar chorros de improperios -y algunas tímidas voces en su defensa- por su fracasada iniciativa migratoria. Pero se rehizo y volvió, en las filas liberales de Sagasta, a ocupar escaño en el Congreso durante la Restauración borbónica. La última vez, en la legislatura 1881-1884, en representación del distrito cubano de Matanzas.

Urbano Feijóo falleció en Viana do Bolo el 10 de agosto de 1898. No sé si descansará en paz.

 

BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS

  • Faro de Vigo (2 de abril de 2017). Miguel A. Martínez Coello
  • Wikipedia
  • xenealoxia.org
  • Las listas de Feijoo. Gallegos por esclavos. RTVE.es
  • La Voz de Galicia: Los esclavos gallegos de Urbano Feijóo (1-11-2015)
  • Primer Revista Digital de Cuba (15 de mayo de 2018)
  • Una casa en Amargura. Novela de Elisa Vázquez de Gey. Ediciones B.S.A. 2016
Publicado en Uncategorized | 7 comentarios

Navidad 2017

Estimados amigos que rozais la suave y policromada Pluma del Tocororo:

Una vez más quiero aprovechar estas fechas para desearos una FELIZ NAVIDAD, especialmente a todos los amigos de Cuba y también a todos los lectores de todas las partes del mundo que ya son de 171 países.

Que la estrella de Belén nos guie a todos los ciudadanos del mundo, de todas las etnias y de todas las religiones sin discriminación. Y lo más importante, que haya PAZ en todas partes y que todos seamos mejores.

Y aunque ya sé que es imposible complacer a todos, intentaré hacerlo en más 300 lenguas:

Acholi – Mot ki Yomcwing Botwo Me Mwaka Manyen

Adhola – Wafayo Chamo Mbaga & Bothi Oro Manyeni

Aeka- Keremisi jai be

Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar

Ahtna – C’ehwggelnen Dzaenh

Aklanon – Malipayon nga Paskwa ag Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on

Albanian – Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!

Aleut – Kamgan Ukudigaa

Alsatian – E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!

Alur – Wafoyo Kado Oro & Wafoyo Tundo Oro manyeni

Alutiiq – Spraasnikam & Amlertut Kiaget!

Amharic – Melkam Yelidet Beaal

Amuesha – Yomprocha’ ya’ nataya

Angami – U kenei Christmas mu teicie kes a-u sie teicie kesa-u sie niepete keluo shuzaie we

Apache (Western) – Gozhqq Keshmish

Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida

Aragonese – Nabidà! & Goyosa Añada benién.

Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!

Aranés – Bon Nadau!

Arawak – Aba satho niw jari da’wisida bon

Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt

Aromanian – Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!

Araucanian – Wi tripantu in che

Asturian – Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!

Assamese – Rongaali Bihur xubhessaa lobo

Ata – Maroyan na Pasko woy kaopia-an ng Bag-ong Tuig kaniyo’t langon mga sulod

Aukan – Wi e winsi i wan bun nyun yali

Aymara – Sooma Nawira-ra

Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun

Bafut – Mboni Chrismen & Mboni Alooyefee

Bahasa/Malaysia – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru

Bamoun – Poket Kristmet & Poket lum mfe

Banen – Enganda ye hiono mes & Hion Hios Hes

Bandang – Mbung Mbung Krismie & Mbung Mbung Ngouh Suiie

Basque – Zorionak eta Urte Berri On!

Bassa – Ngand Nwi Lam & Mwi Lam

Batak Karo – Mejuah-juah Ketuahen Natal

Bemba – Kristu abe nenu muli ino nshiku nkulu ya Mwezi

Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!

Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho

Bhojpuri – Naya Sal Mubarak Ho

Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon!

Bislama – Mi wisim yufala eerywan one gutfala Krismas & mo wan hapi New Year long

Blaan – Pye duh di kaut Kristo klu munt ug Felemi Fali!

Blackfoot – I’Taamomohkatoyiiksistsikomi

Bohemian/Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok

Brahui – Arkas caik xuda are

Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat

Bulgarian – Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina

Bulu – Duma e bo’o

Bura – e be Zambe e Usa ma ka Kirisimassu

Catalan – Bon Nadal i feliç any nou!

Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok

Carib – Sirito kypoton ra’a

Carrier – Zoo dungwel & Soocho nohdzi doghel

Carolinian – Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee

Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig!

Chamorro – Filis Pasgua & Filis Anu Nuebo

Chaha Bogem h n mh m & Boxem as nana-h m

Chamba – Wi na ge nyare Su dome Kirismass

Cherokee – Danistayohihv & Aliheli’sdi Itse Udetiyvsadisv

Cheyenne – Hoesenestotse & Aa’e Emona’e

Chichewa – Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi

Chiga – Mwebare khuhika – Ha Noel

Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito

Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth

Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu

Cree – Mitho Makosi Kesikansi

Creek – Afvcke Nettvcakorakko

Creole/Seychelles – Bonn e Erez Ane

Croatian – Sretan Bozic

Dagbani – Ni ti Burunya Chou & Mi ti yuun

Damara/Nama – Khiza

Danish – Glædelig Jul og godt nytår

Dibabawon – Marayaw na Pasko aw Bag-ong Tui g kaniyo tibo na mga soon

Dinka – Miet puou yan dhiedh Banyda tene Yin

Dine/Navajo – Ya’at’eeh Keshmish

Divehi – Ufaaveri aa ahareh

Dschang – Chrismi a lekah Nguo Suieh

Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak

Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!

Egyptian – Colo sana wintom tiebeen

English – Merry Christmas & Happy New Year

Eritrean – Rehus-Beal-Ledeat

Esperanto – Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron

Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat

Éwé – Blunya na wo

Ewondo – Mbemde abog abyali nti! Mbembe Mbu!

Faroese – Gledhilig jól og eydnurikt nýggjár!

Fali – Use d’h Krismass

Farsi – Sal-e no mubarak

Fijian – Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou

Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua – 0nnellista uutta vuotta

Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar

French – Joyeux Noël et Bonne Année!

Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!

Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnûf

Fulfulde – Jabbama be salla Kirismati

Gaddang – Mangamgam Bawa a dawun sikua diaw amin

Galician – Bon Nadal e Bo Ani Novo

Gari – !Soalokia God i gotu vasau, mi lao ke ba na rago vanigira ara dou i matana!

Gciriku – Mfiyawidi yaKrisimisa & Marago ghaMwaka waUpe

Georgian – Gilotsavt Krist’es Shobas & Gilosavt akhal ts’els

German – Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!

Gikuyu – Gia na Thigukuu njega Na MwakaM weru wi Gikeno

Gitskan – Hisgusgitxwsim Ha’niisgats Christ gankl Ama Sii K’uuhl!

Golin – Yesu kule nongwa kaun umaribe ongwa ena mone di mile wai wen milo

Greek – Kala Christougenna Ki’eftihismenos O Kenourios Chronos

Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit

Guahibo – Pexania Navidadmatacabi piginia pexaniapejanawai paxainaename

Guambiano – Navidadwan Tabig tugagunrrigay & Sru pilawan kasrag utunrrigay

Guarani – Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira

Guarayu – Imboeteipri tasecoi Tupa i vave! & Ivve ava Tupa rembiaisu toyuvirecoi turpi oyeaisusa pipe!

Gujarati – Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak

Gwere – Osusuku Omusa & Masuke Omwaka

Gwich’in – Drin tsal zhit shoh ohlii & Drin Choo zhit zhoh ohlii

Han – Drin tsul zhit sho ahlay & Drin Cho zhit sho ahlay

Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!

Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou

Haya – Waihuka na Noeli & Waihhuka n ‘Omwaka

Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shanah Tova

Heiban – Ati kalo gathje uwa gigih

Herero- Okresmesa ombwa Ombura ombe ombwa

Hiligaynon – Malipayon nga paskua & Malipayon Nga Bag-ong tuig

Hindi – Shubh Naya Baras

Holo – Seng-tan khoai-lok!

Hmong – Nyob Zoo Xyoo Tahiab

Hungarian – Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!

Hungduan – Maphon au nitungawan. Apo Dios Kituwen baron di toon

Iban – Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru

Ibanag – nga Pascua

Icelandic – Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!

Igbo – Ekelere m gi maka Keresimesi na ubochi izizi afo ozo

Ikiribati – Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa nakoimi nte Kirimati ao te Ririki ae Bou

Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!

Imbongu – Gotenga malo Jisasi Karaist

Indonesian – Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru

Inupiaq – Annaurri Aniruq & Paglaun Ukiutchiaq

Inupiatun – Quvianaq Agaayuniqpak

Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah

Irish – Nollaig Shona Dhuit

Iroquois – Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay

Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo

Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto

Javanese – Sugeng Natal lan warsa enggal

Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année

Kabyle – Assegwas ameggaz

Kadazan – Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu

Kahua – Na vagevageha surireua na Kirisimasi ma na harisi naoru

Kala Lagaw Ya – Ngi ngayka Koei trimal Kaz

Kambaata – eman haaro wegga illisholce

Kamba – Ithiwa na Kisimsi Kiseo & Na Mwaka Mweu Museo

Kannada – Hosa Varushada Subhasayagalu

Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun

Kaqchiquel – Dios tik’ujie’ avik’in

Kashmiri – Christmas Id Mubarak

Kawalib – Amirnar Krismas Gi

Khasi – Krismas basuk & Snem thymmai basuk

Kinyarwanda – Umunsi Mwiza

Kirundi – Noeli Nziza & Umwaka Mwiza

Kom – Isangle Krismen & Isangle beng i fue

Konkoni – Khushal borit Natalam

Korafe – Keremisi ewewa

Korean Sung Tan Chuk Ha

Kosraean – Tok Tapeng & Engan ya sasu

Koyukon – Denaahto’ Hoolaank Dedzaanh Sodeelts’eeyh

Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa

Kuanua – A Bona Lukara na Kinakava

Kurdish – Seva piroz sahibe u sersala te piroz be

Kwangali – Kerekemisa zongwa & Erago moMumvho gomupe

Kyrghyz – JangI jIlIngIz guttuu bolsun!

Ladin – Bon Nadel y Bon Ann Nuef

Lakota – Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi

Lamnsó – Kisheri ke Kisimen & Vijung ve kiya kefiyki

Lango – Afoyo Chamo Mwake & Apoyo Mwaka Manyeni

Latin – Pax hominibus bonae voluntatis

Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!+

Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto

Lebanese – Milad Saeed wa Sanaa Mubarakah

Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu

Livonian – Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto

Lower Tanana – Bet’oxdilt’ayi bedena’ ch’exulanhde dranh ninoxudedhet

Lozi – Kilisimasi ya nyakalalo & Silimo se sinca sa tabo

Luganda – Amazalibwa Agesanyu & N’Omwaka Omujaa Ogwemirembe

Luhya – Isuguku Indahi & Nu Muhiga Musha

Luo – Sikuku Mar Higa Kod Mor & Mar Kiga Manyien

Luritja – Wai! Nyuntu Larya?

Luxembourgeois – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer

Macedonian – Srekan Bozik I Nova Godina

Madura – Pada salamet sabhala bengko areja

Makassar – Salama’ Natal & Selamat Tahun baru

Malagasy – Arahaba tratry ny Krismasy

Mambwe – Kristu aye namwe umu nsikunkulu ino iya Mwezi

Malayan – Selamat Hari Natal

Malayalam – Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal

Maltese – Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba

Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan

Mandobo – Mepiya Pagasaulog sa pagka-otawni Jesus aw maontong kaling Omay!

Mangyan – Mayad paq Pasko kag

Mansaka – Madyaw na Pasko aw malipayong Bag-ong Tuig kamayo, mga lumon

Manx – Nollick ghennal as blein vie noa

Maori – Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou

Marathi – Shub Naya Varsh

Margi – Use aga Kirismassi

Marshallese – Monono ilo raaneoan Nejin & Jeramman ilo iio in ekaal

Mataco-Mataguayo – Lesilatyaj ihi Dios ta i ppule ye, Letamsek ihi wichi ta Dios ikojejthi ta i honat e

Maya/Yucateco – Utzul mank’inal

Medlpa – Enim Mutuiyo!

Meithei – Krismas Hlomum & Kumthar Lawmum

Mingrelian – k’irses mugoxuamant & axal ts’anas mugoxuamant

Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye

Monégasque – Festusu Natale e Bona ana noeva

Moro – Nidli pred naborete nano

Moru – Medu amiri ovuru Yesu opi amaro

Muyu – Lip Ki amun aa Natal Kowe

Naasioi – Tampara Kirisimaasi

Naskapi – miywaaitaakun mikusaanor & kiyaa maamiyupiyaakw minuwaach pipuun

Ndjem – Mbeya mbeya Ebiel & Mbeya mbeya mbu

Ndogo – Esimano olyaKalunga gwokombandambanda! & Nombili kombanda yevi maantu e ya hokwa!

Ndonga – Okrismesa iwa & Omude Mupe wa Punikwa

Nepali – krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana

Newari – Nhu Da Ya Vintuna

Nii – Nim Ono

Niuean – Monuina a Aho Kilisimasi mo e Tau Foou

Norweigan/Nynorsk – Eg ynskjer hermed Dykk alle ein God Jul og Godt Nyttår

Norweigan/Bokmål – God Jul og Godt Nyttår

Notu/Ewage – Keremisi dave be

Nyanja – Kristu akhale ndi inu munyengo ino ya Christmas

Nyankore Mukhulukhe Omwaka

Occitan – Polit nadal e bona annada

Ojibwe (Chippewa) – Niibaa’ anami’egiizhigad & Aabita Biboon

Oneida – Wanto’wan amp; Hoyan

Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa

Orokaiva – Keremisi javotoho

Oromo – baga wagaa hara isinin gaye

Palauan – Ungil Kurismas

Pompangan – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!

Pangasinan – Maabig ya pasko & Maliket ya balon taon

Papiamento – Bon Pasco i Feliz Aña Nobo

Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.

Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!

Pohnpeian – Peren en Krismas & Peren en Parakapw

Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.

Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo

Punjabi – Nave sal di mubaraka

Pashto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha

Q’anjob’al – chi woche swatx’ilal hak’ul yet yalji Komami’

Quechua – Sumaj kausay kachun Navidad ch’sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun

Quiche’ – Dioa kkje’ awuk’

Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi & Te-Pito-O-Te-Henua

Rarotongan – Kia akakakaia te Atua i runga i te rangi Teitei, e ei au to to teianei ao, e kia aroaia mai te tangata nei.

Rengma – Anu keghi Christmas nu amapi kethighi wa salam pi nthu chupenle

Rheto-Romance – Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov

Romani – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers

Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit!

Rongmei – Mei kathui nata neila mei Khrisrmas akhatni gai mei tingkum kathan tu-na arew we

Roviana – Mami tataru Kirisimasi koa gamu doduru meke qetu qetu vuaheni vaqura ia

Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom

Salar – YangI yilingiz gotlI bulsIn!

Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon!

Sámi – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki

Saamia – Muwule Omwaka Enjaya

Samoan – Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou

Sango -Gloire na Nzapa na ndouzou aho kouè, Na siriri na ndo sessé na popo ti ajo so amou nguia na Lo.

Santali – Raska nawa Serma

Saramaccan – Nuan wan suti jai o!

Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou

Scots Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!

Secoya -Sihuanu’u Ejaerepa aide’ose’ere & Sihuana’u huaje ametecahue

Semandang – Selemat gawai Natal

Seneca – a:o’-e:sad yos-ha:-se:’

Serbian – Sretan Bozic. Vesela Nova Godine

Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu !

Sinhala – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa

Slavey – Teyatie Gonezu

Soga – Mwisuka Sekukulu

Songe – Kutandika kua Yesu kuibuwa! & Kipua kipia kibuwa!

Sorani – Newroz le to Piroz be

Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.

Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.

Sotho/North – Mahlatsi a Matswalo a Morena le Ngwaga o Moswa

Sotho/South – Litakalerso Tse Monate Tsa Kere Semese Le Mahlohonolo a Selemo Se Secha

Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok

Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto

Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto

Spanish – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo

Sranan – Wan switi kresneti nanga wan bun nyun yari!

Subanen – Piak Pasko Pu Piag Bago Tawn

Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal

Suena – Kerisimasi kokopai

Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig!

Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº

Swedish – God Jul och Gott Nytt År

Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon

Tahitian – Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti ‘api

Tagakaulu – Madyaw Pagsalog sa Pagka-otaw ni Jesus & Aw mauntong na bago Umay!

Tala Andig – Maayad ha pasko daw bag-ong tuig

Tamazight – Asseggwas Ameggaz

Tarifit – Asuggas Asa’di

Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal

Tanaina – Natukda Nuuphaa

Tayal – Pqaquasta ta. Pquasta hentang na Jesu

Telugu – Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu

Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai

Tlingit – Xristos Khuwdziti kax sh kaxtoolxetl

Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia

Tokelau – Ke whakamanuia te Kirihimahi & Tauhaga Fou fiafia

Tonga – Kristo abe anduwe muciindo ca Christmas

Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia

Toraja – Salama’ Natal & Selama’ taun baru

Trukese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!

Tshiluba – Diledibua dilenga dia Mfumu – Tshidimu tshipia – tshipia th silenga

Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha

Tubetube – Yayaliyaya Yesu sikabi kaiwena

Tumbuka – Kristu wabe namwe munyengo ya Christmas

Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Tutchone/Northern – Ut’ohudinch’i Hulin Dzenu & Eyum nan ek’an nenatth’at danji te yesohuthin ch’e hadaatle sh’o

Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!

Umbundu – Natale, Natale, Oyo O Natale & Eteke Lio Bowano, Illimo Ciwa

Urdu – Naya Saal Mubarak Ho

Uvean – Italo fa ide tau fou nei eseke

Uyghur – YanghI yiling ahlqIs bolgey!

Valencian – Bon Nadal i millor any nou

Vespi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke

Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien

Votian – Yvaa rashtagoa! & Yvaa uutta vootta!

Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig!

Warlpiri – Miri Kirijimiji & Nyuntunpa Ngurrju nyayirni yapa

Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda

Yup’ik/Central – Alussistuaqegcikici

Yupik/Siberian – Quyanalghii Kuusma & Quyangalleq Nutaghamun Aymiqulleq

Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa

Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor

Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun!

Zarma – Barka da Issa hay-yan hann & Barka da djiri barey-yan

Zaza – Newroz’a tu Piroz be

Zia – Kerisimasi wosewa

Zime – El ma ka bar vra aso vei Lu & El ma ka kim na mireu

Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

 

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario